Gênesis 5
Douay Rheims (DOUR) vs BKJ
1 This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created.
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters.
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos.
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 And Enos lived ninety years, and begot Cainan.
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 And the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel.
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred forty years, and begot sons and daughters.
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared.
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch.
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters.
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala.
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters.
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years.
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 And he walked with God, and was seen no more: because God took him.
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth which the Lord hath cursed.
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and he begot sons and daughters.
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died. And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 — ausente —
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.