Gênesis 5

Douay Rheims (DOUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
5 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died.
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos.
6 Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
7 Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 And Enos lived ninety years, and begot Cainan.
9 Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
10 After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
10 viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
11 And the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel.
12 Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred forty years, and begot sons and daughters.
13 Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
14 Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
16 Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17 And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters.
19 Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters.
22 Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
23 And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
24 And he walked with God, and was seen no more: because God took him.
24 Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
25 And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
26 Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
27 And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth which the Lord hath cursed.
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and he begot sons and daughters.
30 Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
31 And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died. And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 — ausente —
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.