Gênesis 5
Douay Rheims (DOUR) vs ACF
1 This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died.
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos.
6 E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos, e morreu.
9 And Enos lived ninety years, and begot Cainan.
9 E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
10 After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 And the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos, e morreu.
12 And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel.
12 E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalaleel.
13 And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred forty years, and begot sons and daughters.
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos, e morreu.
15 And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared.
15 E viveu Maalaleel sessenta e cinco anos, e gerou a Jerede.
16 And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
16 E viveu Maalaleel, depois que gerou a Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
17 E foram todos os dias de Maalaleel oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch.
18 E viveu Jerede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters.
19 E viveu Jerede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
20 E foram todos os dias de Jerede novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters.
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years.
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 And he walked with God, and was seen no more: because God took him.
24 E andou Enoque com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.
25 E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
26 E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
27 E foram todos os dias de Matusalém novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth which the Lord hath cursed.
29 A quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and he begot sons and daughters.
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died. And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 — ausente —
32 E era Noé da idade de quinhentos anos, e gerou Noé a Sem, Cão e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.