2 Samuel 22
Douay Rheims (DOUR) vs BKJ
1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 For the pangs of death have sur rounded me: the floods of Belial have made me afraid.
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me.
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.