Judas 1
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 ꞌAboꞌagu Yesu Keliso ꞌina toguinuwa, ta tasigu Yemesa. Gete ꞌimi leta yaꞌetoladinawa, ꞌomi Tamadai Yaubada ꞌana esiesinuwao, manuna ꞌiobobomemi ta Yesu Keliso ꞌiꞌitaꞌiꞌisimi.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Yaubada nina ꞌida ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyemi be ꞌida oboboma ꞌaiꞌailimi be wada miya gwausowala.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Gosegwao, nuwanuwagu be ꞌada ꞌetoseyana manuna yada ꞌetoladiwa, ta saꞌi nigeya sawesawenaya, manuna ꞌebweu mwau niꞌatu ꞌemiya ꞌiapwesa, ꞌenega ꞌilobwenena be leta gete ꞌenega yada guguyami be ꞌaene geyaꞌabo ꞌida tapwalolo palupaluna waguiguitoyase, ta esi wada etapewa manuna. Manuna ꞌida tapwalolo nina niꞌatu ꞌaboꞌada Yaubada ꞌana toemisao ꞌiꞌebwaꞌeda.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Mwau nina niꞌatu ꞌemiya ꞌiapwesa, nate ꞌaina totoꞌumalidi sikaboemi ga ꞌami boda ꞌena silugu, ꞌenega Yaubada ꞌina oboboma ꞌedaya taudi ꞌidi eꞌitega sisaꞌu gelasena ga loelata ꞌana guinuwa ꞌenaya, ta wate ꞌida Yaubada be ꞌInapwana Yesu Keliso siguitoyasedi. Taudi ꞌidi toꞌumalinao manudi ꞌadi loina mwauna lowaenei Yaubada ꞌisaꞌuna.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 ꞌEbweu mwalatoi yada eona limami, manuna lowa wanuwa sabwalena ꞌenega wada nuwaꞌiꞌisi, nate lowaenei Yaubada ꞌina bodao ꞌiꞌetoseyedi ga siapwesa sena Itipita ꞌenega, ta muliyega ꞌediyega ꞌaina ꞌiunudi, taudi nigeya siemiemisa.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Aniloseyao wate wanuwaꞌiꞌisidi, manuna lowa ꞌaidi taudimo sigituꞌeyedi, ga ꞌidi ꞌebe miyao sipilisinedi, ꞌenega Yaubada ꞌiyonidi ga sena guguyoi niꞌuya ꞌena ꞌisaꞌudi, ga nada ꞌaene simimi be ꞌana laba bwaꞌomatana ꞌana ꞌasiyata ꞌiapwesa.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Taudi ꞌidi bubuna nadigega ꞌaidi ꞌasa lowaenei, nate Sodoma be Gomola be ꞌaidi ꞌasa selabediya, manuna loelata ꞌana nuwaꞌewa sinabwana ꞌenega siguiguinuwa besobeso ta wate tai be tai maꞌediyao siloeloelata, ꞌenega Yaubada ꞌigabudi ꞌaweꞌalaꞌalata ataya ꞌenaya; ta eꞌita nina gete maiboꞌada manuda.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ta totoꞌumalina nidi niꞌatu ꞌemiya siluguwaya ꞌidi bubuna leleleya, manuna taudi ꞌidi madawalao ꞌediyega siloina toꞌumalina, ga ꞌidi toꞌumalinao ꞌetoi siguiguinuwedi, ꞌebweuna oodi sigiegie bailidi, ꞌeluwena toloinao boboꞌadi siguitoyasedi, ta ꞌetonina tomiya galewa ꞌesasedi siꞌawa toꞌumaliyedi.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Ta aniloseyao ꞌidi toanugana Maikeli lowaenei ꞌiegewagewana Seitani ꞌenaya, Mosese kokowana manuna, ta Maikeli nina nigeya Seitani ꞌibaꞌebaꞌe. Nate namo ꞌigwae, “ꞌInapwana ꞌiꞌetobodeyo.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ta totoꞌumalina nidi, ꞌeguma toꞌase nigeya simwalamwalatoni, ta tuwa tuga siꞌawa toꞌumaliye, manuna taudi ꞌatuwa bomitawa nadigega, ga ꞌadi lotoona siloiloinedi, ga ꞌenega taudimo sigietoꞌumaliyedi.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Nuwaꞌoleꞌoledi, manuna Keni ꞌina ꞌeda toꞌumalina ꞌenega sitautauya, ta ꞌenega ꞌidi esaesa manuna sibubuna toꞌumalina, nadigega wate Balami lowa ꞌina bubuna. ꞌEnega sida esilae, manuna loina boboꞌana siguitoyasena, nadigega Kola lowa loina ꞌiguitoyasena.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 ꞌEguma tapwalolo ꞌenaya oboboma masulina waguiguinuwe, ta ꞌabo totoꞌumalina nidi siluguwa ꞌeꞌai nina sigietoꞌumaliye, manuna siꞌeꞌai diidiga ta nigeya sida omayamaya. Nuwanuwadi taudimo sida gwausowala, ꞌadi ꞌita ꞌatuwa pwana ꞌikwaunaya ta nigeya ꞌusana, nai ꞌadi ꞌita ꞌatuwa kaiwe ꞌina tuta uwa ta nigeya uwanamo, ꞌenega sitalayaule be ꞌimwawasa ꞌaiꞌaila.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Ta wate ꞌadi ꞌita ꞌatuwa lisu sinabwadi mabusobosodi ꞌidi guinuwao toꞌumalidi ꞌediyega, ta wate ꞌadi ꞌita ꞌatuwa kwadima siadadana besobeso be ꞌenega guguyoi ꞌina senaya simiya ataya.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Lowaenei taudi manudi Inoki ꞌiloguguya, ta Inoki nina ꞌabo ꞌepatao tasawadi Adama ꞌenega be ꞌitauya ꞌepata sikisi sigugumwala, ta ꞌepata esebenina nate Inoki ꞌina ꞌepata, ga Inoki nina ꞌina loguguya ꞌena ꞌigwae, “Waꞌita! ꞌInapwana ꞌina aniloseyao ꞌesasedi maꞌenao simeemai
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 be ꞌaene tomota maiboꞌadi ꞌiloinedi be ꞌibwaꞌomatadi ꞌidi bubuna yaudi ta toꞌumalidi manudi, ta wate ꞌidi ꞌawa toꞌumali maiboꞌana ꞌenaya manuna.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Tomota nidi lomugi ꞌaledi ta wate ꞌawa toꞌumali ꞌaledi, ta taudi ꞌadi lotoona ꞌenega sitautauya, be ꞌenega onatuꞌe ꞌaledi, ꞌenega ꞌabo gosediyao ꞌediya siona oboboma, nate gwegwe manuna.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 — ausente —
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 — ausente —
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Totoꞌumalina nidi bubuna baleꞌu simulimuliye, ꞌenega toekalesiyao ꞌadi toweyala, manuna Yaluyaluwa Tabuna nigeya ꞌediya ꞌimiyami.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Gosegwao, ꞌilobwenemi be tapwalolo ꞌesasena wagiyaiꞌiꞌisi, be ꞌenega wada giepaꞌalimi, be wate Yaluyaluwa Tabuna ꞌina waiwaiyega wada sidasida Yaubada ꞌenaya,
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 ta wate oboboma Yaubada ꞌenega wagiyaiꞌiꞌisi, be wayamwayamwa be to tuta ꞌena ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyega yawasimi ataya ꞌida ꞌebwaꞌemi.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ta ꞌaina gosedao nigeya siemiemisa ꞌaiꞌaila, watoo be wagienuwa sabwalenidi.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 ꞌAidi wate ꞌasa gabugabu selabenaya simiyami, watoo be waꞌetoseyedi. ꞌAidi wate totoꞌumalidi waꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyedi be wada lemedi, ta ꞌidi bubuna wada mataute, be bubuna baleꞌu ꞌana gwegweyao waguitoyasedi.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Yaubada nina sawesawenaya ꞌilomataꞌiꞌisimi be geyaꞌabo wabeꞌubeꞌu, ꞌana laba tuta nina tauna matanaya ꞌimeꞌemi ꞌina ꞌasa ꞌesasena ꞌenaya, ma imi bubuna palupaluna, ta wate ma imi gwausowala sinabwana.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Yaubada namo ꞌada Toꞌetoseyana, nate ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina guinuwa ꞌenega, ꞌenega tada tupuna ꞌina loina palupaluna ta waiwaina lowaenei ga batuwa be tuta simeemai ꞌediya. Eimeni.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.