Judas 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌAboꞌagu Yesu Keliso ꞌina toguinuwa, ta tasigu Yemesa. Gete ꞌimi leta yaꞌetoladinawa, ꞌomi Tamadai Yaubada ꞌana esiesinuwao, manuna ꞌiobobomemi ta Yesu Keliso ꞌiꞌitaꞌiꞌisimi.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Yaubada nina ꞌida ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyemi be ꞌida oboboma ꞌaiꞌailimi be wada miya gwausowala.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Gosegwao, nuwanuwagu be ꞌada ꞌetoseyana manuna yada ꞌetoladiwa, ta saꞌi nigeya sawesawenaya, manuna ꞌebweu mwau niꞌatu ꞌemiya ꞌiapwesa, ꞌenega ꞌilobwenena be leta gete ꞌenega yada guguyami be ꞌaene geyaꞌabo ꞌida tapwalolo palupaluna waguiguitoyase, ta esi wada etapewa manuna. Manuna ꞌida tapwalolo nina niꞌatu ꞌaboꞌada Yaubada ꞌana toemisao ꞌiꞌebwaꞌeda.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Mwau nina niꞌatu ꞌemiya ꞌiapwesa, nate ꞌaina totoꞌumalidi sikaboemi ga ꞌami boda ꞌena silugu, ꞌenega Yaubada ꞌina oboboma ꞌedaya taudi ꞌidi eꞌitega sisaꞌu gelasena ga loelata ꞌana guinuwa ꞌenaya, ta wate ꞌida Yaubada be ꞌInapwana Yesu Keliso siguitoyasedi. Taudi ꞌidi toꞌumalinao manudi ꞌadi loina mwauna lowaenei Yaubada ꞌisaꞌuna.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 ꞌEbweu mwalatoi yada eona limami, manuna lowa wanuwa sabwalena ꞌenega wada nuwaꞌiꞌisi, nate lowaenei Yaubada ꞌina bodao ꞌiꞌetoseyedi ga siapwesa sena Itipita ꞌenega, ta muliyega ꞌediyega ꞌaina ꞌiunudi, taudi nigeya siemiemisa.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Aniloseyao wate wanuwaꞌiꞌisidi, manuna lowa ꞌaidi taudimo sigituꞌeyedi, ga ꞌidi ꞌebe miyao sipilisinedi, ꞌenega Yaubada ꞌiyonidi ga sena guguyoi niꞌuya ꞌena ꞌisaꞌudi, ga nada ꞌaene simimi be ꞌana laba bwaꞌomatana ꞌana ꞌasiyata ꞌiapwesa.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Taudi ꞌidi bubuna nadigega ꞌaidi ꞌasa lowaenei, nate Sodoma be Gomola be ꞌaidi ꞌasa selabediya, manuna loelata ꞌana nuwaꞌewa sinabwana ꞌenega siguiguinuwa besobeso ta wate tai be tai maꞌediyao siloeloelata, ꞌenega Yaubada ꞌigabudi ꞌaweꞌalaꞌalata ataya ꞌenaya; ta eꞌita nina gete maiboꞌada manuda.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ta totoꞌumalina nidi niꞌatu ꞌemiya siluguwaya ꞌidi bubuna leleleya, manuna taudi ꞌidi madawalao ꞌediyega siloina toꞌumalina, ga ꞌidi toꞌumalinao ꞌetoi siguiguinuwedi, ꞌebweuna oodi sigiegie bailidi, ꞌeluwena toloinao boboꞌadi siguitoyasedi, ta ꞌetonina tomiya galewa ꞌesasedi siꞌawa toꞌumaliyedi.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Ta aniloseyao ꞌidi toanugana Maikeli lowaenei ꞌiegewagewana Seitani ꞌenaya, Mosese kokowana manuna, ta Maikeli nina nigeya Seitani ꞌibaꞌebaꞌe. Nate namo ꞌigwae, “ꞌInapwana ꞌiꞌetobodeyo.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Ta totoꞌumalina nidi, ꞌeguma toꞌase nigeya simwalamwalatoni, ta tuwa tuga siꞌawa toꞌumaliye, manuna taudi ꞌatuwa bomitawa nadigega, ga ꞌadi lotoona siloiloinedi, ga ꞌenega taudimo sigietoꞌumaliyedi.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Nuwaꞌoleꞌoledi, manuna Keni ꞌina ꞌeda toꞌumalina ꞌenega sitautauya, ta ꞌenega ꞌidi esaesa manuna sibubuna toꞌumalina, nadigega wate Balami lowa ꞌina bubuna. ꞌEnega sida esilae, manuna loina boboꞌana siguitoyasena, nadigega Kola lowa loina ꞌiguitoyasena.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 ꞌEguma tapwalolo ꞌenaya oboboma masulina waguiguinuwe, ta ꞌabo totoꞌumalina nidi siluguwa ꞌeꞌai nina sigietoꞌumaliye, manuna siꞌeꞌai diidiga ta nigeya sida omayamaya. Nuwanuwadi taudimo sida gwausowala, ꞌadi ꞌita ꞌatuwa pwana ꞌikwaunaya ta nigeya ꞌusana, nai ꞌadi ꞌita ꞌatuwa kaiwe ꞌina tuta uwa ta nigeya uwanamo, ꞌenega sitalayaule be ꞌimwawasa ꞌaiꞌaila.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ta wate ꞌadi ꞌita ꞌatuwa lisu sinabwadi mabusobosodi ꞌidi guinuwao toꞌumalidi ꞌediyega, ta wate ꞌadi ꞌita ꞌatuwa kwadima siadadana besobeso be ꞌenega guguyoi ꞌina senaya simiya ataya.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Lowaenei taudi manudi Inoki ꞌiloguguya, ta Inoki nina ꞌabo ꞌepatao tasawadi Adama ꞌenega be ꞌitauya ꞌepata sikisi sigugumwala, ta ꞌepata esebenina nate Inoki ꞌina ꞌepata, ga Inoki nina ꞌina loguguya ꞌena ꞌigwae, “Waꞌita! ꞌInapwana ꞌina aniloseyao ꞌesasedi maꞌenao simeemai
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 be ꞌaene tomota maiboꞌadi ꞌiloinedi be ꞌibwaꞌomatadi ꞌidi bubuna yaudi ta toꞌumalidi manudi, ta wate ꞌidi ꞌawa toꞌumali maiboꞌana ꞌenaya manuna.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Tomota nidi lomugi ꞌaledi ta wate ꞌawa toꞌumali ꞌaledi, ta taudi ꞌadi lotoona ꞌenega sitautauya, be ꞌenega onatuꞌe ꞌaledi, ꞌenega ꞌabo gosediyao ꞌediya siona oboboma, nate gwegwe manuna.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 — ausente —
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 — ausente —
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Totoꞌumalina nidi bubuna baleꞌu simulimuliye, ꞌenega toekalesiyao ꞌadi toweyala, manuna Yaluyaluwa Tabuna nigeya ꞌediya ꞌimiyami.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Gosegwao, ꞌilobwenemi be tapwalolo ꞌesasena wagiyaiꞌiꞌisi, be ꞌenega wada giepaꞌalimi, be wate Yaluyaluwa Tabuna ꞌina waiwaiyega wada sidasida Yaubada ꞌenaya,
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ta wate oboboma Yaubada ꞌenega wagiyaiꞌiꞌisi, be wayamwayamwa be to tuta ꞌena ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyega yawasimi ataya ꞌida ꞌebwaꞌemi.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ta ꞌaina gosedao nigeya siemiemisa ꞌaiꞌaila, watoo be wagienuwa sabwalenidi.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 ꞌAidi wate ꞌasa gabugabu selabenaya simiyami, watoo be waꞌetoseyedi. ꞌAidi wate totoꞌumalidi waꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyedi be wada lemedi, ta ꞌidi bubuna wada mataute, be bubuna baleꞌu ꞌana gwegweyao waguitoyasedi.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Yaubada nina sawesawenaya ꞌilomataꞌiꞌisimi be geyaꞌabo wabeꞌubeꞌu, ꞌana laba tuta nina tauna matanaya ꞌimeꞌemi ꞌina ꞌasa ꞌesasena ꞌenaya, ma imi bubuna palupaluna, ta wate ma imi gwausowala sinabwana.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Yaubada namo ꞌada Toꞌetoseyana, nate ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina guinuwa ꞌenega, ꞌenega tada tupuna ꞌina loina palupaluna ta waiwaina lowaenei ga batuwa be tuta simeemai ꞌediya. Eimeni.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.