Judas 1
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA
1 ꞌAboꞌagu Yesu Keliso ꞌina toguinuwa, ta tasigu Yemesa. Gete ꞌimi leta yaꞌetoladinawa, ꞌomi Tamadai Yaubada ꞌana esiesinuwao, manuna ꞌiobobomemi ta Yesu Keliso ꞌiꞌitaꞌiꞌisimi.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Yaubada nina ꞌida ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyemi be ꞌida oboboma ꞌaiꞌailimi be wada miya gwausowala.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Gosegwao, nuwanuwagu be ꞌada ꞌetoseyana manuna yada ꞌetoladiwa, ta saꞌi nigeya sawesawenaya, manuna ꞌebweu mwau niꞌatu ꞌemiya ꞌiapwesa, ꞌenega ꞌilobwenena be leta gete ꞌenega yada guguyami be ꞌaene geyaꞌabo ꞌida tapwalolo palupaluna waguiguitoyase, ta esi wada etapewa manuna. Manuna ꞌida tapwalolo nina niꞌatu ꞌaboꞌada Yaubada ꞌana toemisao ꞌiꞌebwaꞌeda.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Mwau nina niꞌatu ꞌemiya ꞌiapwesa, nate ꞌaina totoꞌumalidi sikaboemi ga ꞌami boda ꞌena silugu, ꞌenega Yaubada ꞌina oboboma ꞌedaya taudi ꞌidi eꞌitega sisaꞌu gelasena ga loelata ꞌana guinuwa ꞌenaya, ta wate ꞌida Yaubada be ꞌInapwana Yesu Keliso siguitoyasedi. Taudi ꞌidi toꞌumalinao manudi ꞌadi loina mwauna lowaenei Yaubada ꞌisaꞌuna.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 ꞌEbweu mwalatoi yada eona limami, manuna lowa wanuwa sabwalena ꞌenega wada nuwaꞌiꞌisi, nate lowaenei Yaubada ꞌina bodao ꞌiꞌetoseyedi ga siapwesa sena Itipita ꞌenega, ta muliyega ꞌediyega ꞌaina ꞌiunudi, taudi nigeya siemiemisa.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Aniloseyao wate wanuwaꞌiꞌisidi, manuna lowa ꞌaidi taudimo sigituꞌeyedi, ga ꞌidi ꞌebe miyao sipilisinedi, ꞌenega Yaubada ꞌiyonidi ga sena guguyoi niꞌuya ꞌena ꞌisaꞌudi, ga nada ꞌaene simimi be ꞌana laba bwaꞌomatana ꞌana ꞌasiyata ꞌiapwesa.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Taudi ꞌidi bubuna nadigega ꞌaidi ꞌasa lowaenei, nate Sodoma be Gomola be ꞌaidi ꞌasa selabediya, manuna loelata ꞌana nuwaꞌewa sinabwana ꞌenega siguiguinuwa besobeso ta wate tai be tai maꞌediyao siloeloelata, ꞌenega Yaubada ꞌigabudi ꞌaweꞌalaꞌalata ataya ꞌenaya; ta eꞌita nina gete maiboꞌada manuda.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Ta totoꞌumalina nidi niꞌatu ꞌemiya siluguwaya ꞌidi bubuna leleleya, manuna taudi ꞌidi madawalao ꞌediyega siloina toꞌumalina, ga ꞌidi toꞌumalinao ꞌetoi siguiguinuwedi, ꞌebweuna oodi sigiegie bailidi, ꞌeluwena toloinao boboꞌadi siguitoyasedi, ta ꞌetonina tomiya galewa ꞌesasedi siꞌawa toꞌumaliyedi.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Ta aniloseyao ꞌidi toanugana Maikeli lowaenei ꞌiegewagewana Seitani ꞌenaya, Mosese kokowana manuna, ta Maikeli nina nigeya Seitani ꞌibaꞌebaꞌe. Nate namo ꞌigwae, “ꞌInapwana ꞌiꞌetobodeyo.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Ta totoꞌumalina nidi, ꞌeguma toꞌase nigeya simwalamwalatoni, ta tuwa tuga siꞌawa toꞌumaliye, manuna taudi ꞌatuwa bomitawa nadigega, ga ꞌadi lotoona siloiloinedi, ga ꞌenega taudimo sigietoꞌumaliyedi.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Nuwaꞌoleꞌoledi, manuna Keni ꞌina ꞌeda toꞌumalina ꞌenega sitautauya, ta ꞌenega ꞌidi esaesa manuna sibubuna toꞌumalina, nadigega wate Balami lowa ꞌina bubuna. ꞌEnega sida esilae, manuna loina boboꞌana siguitoyasena, nadigega Kola lowa loina ꞌiguitoyasena.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 ꞌEguma tapwalolo ꞌenaya oboboma masulina waguiguinuwe, ta ꞌabo totoꞌumalina nidi siluguwa ꞌeꞌai nina sigietoꞌumaliye, manuna siꞌeꞌai diidiga ta nigeya sida omayamaya. Nuwanuwadi taudimo sida gwausowala, ꞌadi ꞌita ꞌatuwa pwana ꞌikwaunaya ta nigeya ꞌusana, nai ꞌadi ꞌita ꞌatuwa kaiwe ꞌina tuta uwa ta nigeya uwanamo, ꞌenega sitalayaule be ꞌimwawasa ꞌaiꞌaila.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Ta wate ꞌadi ꞌita ꞌatuwa lisu sinabwadi mabusobosodi ꞌidi guinuwao toꞌumalidi ꞌediyega, ta wate ꞌadi ꞌita ꞌatuwa kwadima siadadana besobeso be ꞌenega guguyoi ꞌina senaya simiya ataya.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Lowaenei taudi manudi Inoki ꞌiloguguya, ta Inoki nina ꞌabo ꞌepatao tasawadi Adama ꞌenega be ꞌitauya ꞌepata sikisi sigugumwala, ta ꞌepata esebenina nate Inoki ꞌina ꞌepata, ga Inoki nina ꞌina loguguya ꞌena ꞌigwae, “Waꞌita! ꞌInapwana ꞌina aniloseyao ꞌesasedi maꞌenao simeemai
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 be ꞌaene tomota maiboꞌadi ꞌiloinedi be ꞌibwaꞌomatadi ꞌidi bubuna yaudi ta toꞌumalidi manudi, ta wate ꞌidi ꞌawa toꞌumali maiboꞌana ꞌenaya manuna.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Tomota nidi lomugi ꞌaledi ta wate ꞌawa toꞌumali ꞌaledi, ta taudi ꞌadi lotoona ꞌenega sitautauya, be ꞌenega onatuꞌe ꞌaledi, ꞌenega ꞌabo gosediyao ꞌediya siona oboboma, nate gwegwe manuna.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 — ausente —
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 — ausente —
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Totoꞌumalina nidi bubuna baleꞌu simulimuliye, ꞌenega toekalesiyao ꞌadi toweyala, manuna Yaluyaluwa Tabuna nigeya ꞌediya ꞌimiyami.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Gosegwao, ꞌilobwenemi be tapwalolo ꞌesasena wagiyaiꞌiꞌisi, be ꞌenega wada giepaꞌalimi, be wate Yaluyaluwa Tabuna ꞌina waiwaiyega wada sidasida Yaubada ꞌenaya,
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 ta wate oboboma Yaubada ꞌenega wagiyaiꞌiꞌisi, be wayamwayamwa be to tuta ꞌena ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyega yawasimi ataya ꞌida ꞌebwaꞌemi.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ta ꞌaina gosedao nigeya siemiemisa ꞌaiꞌaila, watoo be wagienuwa sabwalenidi.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 ꞌAidi wate ꞌasa gabugabu selabenaya simiyami, watoo be waꞌetoseyedi. ꞌAidi wate totoꞌumalidi waꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyedi be wada lemedi, ta ꞌidi bubuna wada mataute, be bubuna baleꞌu ꞌana gwegweyao waguitoyasedi.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Yaubada nina sawesawenaya ꞌilomataꞌiꞌisimi be geyaꞌabo wabeꞌubeꞌu, ꞌana laba tuta nina tauna matanaya ꞌimeꞌemi ꞌina ꞌasa ꞌesasena ꞌenaya, ma imi bubuna palupaluna, ta wate ma imi gwausowala sinabwana.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Yaubada namo ꞌada Toꞌetoseyana, nate ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina guinuwa ꞌenega, ꞌenega tada tupuna ꞌina loina palupaluna ta waiwaina lowaenei ga batuwa be tuta simeemai ꞌediya. Eimeni.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.