Gálatas 6
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT
1 Gosegwao, ꞌeguma tasidai ꞌebweu ꞌina loegesi ꞌenega ꞌibeꞌu, ꞌomi yaluyaluwami paꞌalidi watoo be tasidai nina wagiepaepaluye, ta esi ma imi bubuna nuwana, be taumimo waꞌitaꞌiꞌisimi, ꞌabona nai ꞌomi wate wabebeꞌu.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 ꞌAmi ꞌaaꞌaalao ꞌediya wada elemalema magosemiyao, manuna gete ꞌada loina Keliso ꞌenega, ta ꞌilobweneda be taguinuwe.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 ꞌEguma yaita gomabeso, ta ꞌinuwena ꞌaene toesaesa, taunamo saꞌi ꞌikaboena.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 ꞌEnega ꞌilobwenemi be ꞌebweuna ꞌebweuna tauna ꞌina guinuwa ꞌida too, be ꞌida mwalatoni mane guinuwa boboꞌana ta mane toꞌumalina. ꞌEnega ꞌeguma boboꞌana, ꞌana tupu tauna ꞌina nuwanuwa ꞌana lotoona ꞌenega, ta geyaꞌabo gosiyana ꞌebweu ꞌina ona ꞌenega.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Ta ꞌada ꞌaaꞌaala tauda ꞌebweuna ꞌebweuna tada ꞌaala.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Tapwalolo ꞌana toeꞌitao, ꞌeguma sinasinapu sieꞌitada, ꞌilobweneda be gwegwe taꞌebwaꞌedi, ꞌabo toꞌase ꞌediya ꞌikukupa.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Geyaꞌabo tauyo ꞌukabokaboeyo, manuna nigeya sawesawedaya be Yaubada takaboe. Toꞌase tai ꞌiasona, muliyega ꞌida sesoni.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 ꞌEguma bubuna bwala ꞌenega ꞌiasowa, maꞌetamo sesoi toꞌumalina ꞌiloba, ta ꞌeguma Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega ꞌiasowa, maꞌetamo yawasi ataya ꞌida sesoni.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Geyaꞌabo ꞌida guinuwa boboꞌadi ꞌediyega taloꞌameꞌame, manuna ꞌeguma geyaꞌabo taneeneta, maꞌetamo sesoi boboꞌana tada loba.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 ꞌEnega ꞌilobweneda be tuta maiboꞌana ꞌediya tomota yauyaudi tada lemedi, ta esi Yaubada ꞌana toemisao talemedi sinabwana.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 ꞌEtoladi gete matana sinabwana taugu nimaguyega yaꞌetoladina.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Me Yudia ꞌidi lodaba ꞌana toꞌewao geya nuwadi ꞌigu loguguya nina gete: ꞌada giepaepalu taloba Keliso ꞌina mwawasa namo ꞌenega, ta nigeya lodaba ꞌenega. ꞌEnega siꞌiꞌimimi be ꞌidi lodaba nina waꞌewa, be ꞌadi boda ꞌida sinabwa, ta wate etalauwala Keliso ꞌina mwawasa kelose ꞌenaya manuna ꞌigugumwala.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene lodaba nina ꞌana toꞌewao ꞌilobwenedi be Mosese ꞌina loinao maiboꞌadi sida muliyedi, ta esi nigeya sida muliyedi. Nate namo nuwanuwadi be walodaba, be gete ꞌidi ꞌebe gagasa ꞌimi lugu ꞌadi boda solanaya manuna.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ta ꞌaboꞌagu esi geyaꞌabo yaonaona tuꞌe. Nate namo ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌana kelose manuna yada onalaga, manuna Keliso ꞌana kelose ꞌenega bubuna baleꞌu ꞌiloemwawasina ga ꞌina loina ꞌeguya ꞌigumwala, ta wate taudi bubuna baleꞌu ꞌana tomuliyao siguitoyasegu ꞌatuwa tomwawasa ꞌaboꞌagu.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Onaꞌaiꞌaila, lodaba nigeya yage sinabwana, ta wate ꞌeguma nigeya taguiguinuwe nate nigeya yage sinabwana. Yage sinabwana ꞌebweuna namo, ꞌeguma Yaubada yaluyaluwana ꞌigie auwauda.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Ta maiboꞌada ꞌeguma loina gete tamulimuliye, ta Yaluyaluwa Tabuna ꞌigie auwauda, ꞌaboꞌada Yaubada ꞌina susu me Isileli ꞌaiꞌaila, be ꞌina ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyega tada miya siwalowa.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Gete tuga be tuta ꞌimeemai ꞌediya geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌigiegie ꞌoataꞌoatagu, manuna bwalaguya Yesu ꞌina weꞌiweꞌiyaya simiyami, nate kweya nidi yalobedi ꞌina guinuwa ꞌenaya.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Tasigwao, ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina oboboma yaluyaluwami ꞌediya. Eimeni.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.