Gálatas 6

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gosegwao, ꞌeguma tasidai ꞌebweu ꞌina loegesi ꞌenega ꞌibeꞌu, ꞌomi yaluyaluwami paꞌalidi watoo be tasidai nina wagiepaepaluye, ta esi ma imi bubuna nuwana, be taumimo waꞌitaꞌiꞌisimi, ꞌabona nai ꞌomi wate wabebeꞌu.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 ꞌAmi ꞌaaꞌaalao ꞌediya wada elemalema magosemiyao, manuna gete ꞌada loina Keliso ꞌenega, ta ꞌilobweneda be taguinuwe.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 ꞌEguma yaita gomabeso, ta ꞌinuwena ꞌaene toesaesa, taunamo saꞌi ꞌikaboena.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 ꞌEnega ꞌilobwenemi be ꞌebweuna ꞌebweuna tauna ꞌina guinuwa ꞌida too, be ꞌida mwalatoni mane guinuwa boboꞌana ta mane toꞌumalina. ꞌEnega ꞌeguma boboꞌana, ꞌana tupu tauna ꞌina nuwanuwa ꞌana lotoona ꞌenega, ta geyaꞌabo gosiyana ꞌebweu ꞌina ona ꞌenega.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Ta ꞌada ꞌaaꞌaala tauda ꞌebweuna ꞌebweuna tada ꞌaala.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Tapwalolo ꞌana toeꞌitao, ꞌeguma sinasinapu sieꞌitada, ꞌilobweneda be gwegwe taꞌebwaꞌedi, ꞌabo toꞌase ꞌediya ꞌikukupa.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Geyaꞌabo tauyo ꞌukabokaboeyo, manuna nigeya sawesawedaya be Yaubada takaboe. Toꞌase tai ꞌiasona, muliyega ꞌida sesoni.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 ꞌEguma bubuna bwala ꞌenega ꞌiasowa, maꞌetamo sesoi toꞌumalina ꞌiloba, ta ꞌeguma Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega ꞌiasowa, maꞌetamo yawasi ataya ꞌida sesoni.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Geyaꞌabo ꞌida guinuwa boboꞌadi ꞌediyega taloꞌameꞌame, manuna ꞌeguma geyaꞌabo taneeneta, maꞌetamo sesoi boboꞌana tada loba.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 ꞌEnega ꞌilobweneda be tuta maiboꞌana ꞌediya tomota yauyaudi tada lemedi, ta esi Yaubada ꞌana toemisao talemedi sinabwana.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 ꞌEtoladi gete matana sinabwana taugu nimaguyega yaꞌetoladina.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Me Yudia ꞌidi lodaba ꞌana toꞌewao geya nuwadi ꞌigu loguguya nina gete: ꞌada giepaepalu taloba Keliso ꞌina mwawasa namo ꞌenega, ta nigeya lodaba ꞌenega. ꞌEnega siꞌiꞌimimi be ꞌidi lodaba nina waꞌewa, be ꞌadi boda ꞌida sinabwa, ta wate etalauwala Keliso ꞌina mwawasa kelose ꞌenaya manuna ꞌigugumwala.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene lodaba nina ꞌana toꞌewao ꞌilobwenedi be Mosese ꞌina loinao maiboꞌadi sida muliyedi, ta esi nigeya sida muliyedi. Nate namo nuwanuwadi be walodaba, be gete ꞌidi ꞌebe gagasa ꞌimi lugu ꞌadi boda solanaya manuna.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ta ꞌaboꞌagu esi geyaꞌabo yaonaona tuꞌe. Nate namo ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌana kelose manuna yada onalaga, manuna Keliso ꞌana kelose ꞌenega bubuna baleꞌu ꞌiloemwawasina ga ꞌina loina ꞌeguya ꞌigumwala, ta wate taudi bubuna baleꞌu ꞌana tomuliyao siguitoyasegu ꞌatuwa tomwawasa ꞌaboꞌagu.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Onaꞌaiꞌaila, lodaba nigeya yage sinabwana, ta wate ꞌeguma nigeya taguiguinuwe nate nigeya yage sinabwana. Yage sinabwana ꞌebweuna namo, ꞌeguma Yaubada yaluyaluwana ꞌigie auwauda.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Ta maiboꞌada ꞌeguma loina gete tamulimuliye, ta Yaluyaluwa Tabuna ꞌigie auwauda, ꞌaboꞌada Yaubada ꞌina susu me Isileli ꞌaiꞌaila, be ꞌina ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyega tada miya siwalowa.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Gete tuga be tuta ꞌimeemai ꞌediya geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌigiegie ꞌoataꞌoatagu, manuna bwalaguya Yesu ꞌina weꞌiweꞌiyaya simiyami, nate kweya nidi yalobedi ꞌina guinuwa ꞌenaya.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Tasigwao, ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina oboboma yaluyaluwami ꞌediya. Eimeni.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.