Gálatas 6
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 Gosegwao, ꞌeguma tasidai ꞌebweu ꞌina loegesi ꞌenega ꞌibeꞌu, ꞌomi yaluyaluwami paꞌalidi watoo be tasidai nina wagiepaepaluye, ta esi ma imi bubuna nuwana, be taumimo waꞌitaꞌiꞌisimi, ꞌabona nai ꞌomi wate wabebeꞌu.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 ꞌAmi ꞌaaꞌaalao ꞌediya wada elemalema magosemiyao, manuna gete ꞌada loina Keliso ꞌenega, ta ꞌilobweneda be taguinuwe.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 ꞌEguma yaita gomabeso, ta ꞌinuwena ꞌaene toesaesa, taunamo saꞌi ꞌikaboena.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 ꞌEnega ꞌilobwenemi be ꞌebweuna ꞌebweuna tauna ꞌina guinuwa ꞌida too, be ꞌida mwalatoni mane guinuwa boboꞌana ta mane toꞌumalina. ꞌEnega ꞌeguma boboꞌana, ꞌana tupu tauna ꞌina nuwanuwa ꞌana lotoona ꞌenega, ta geyaꞌabo gosiyana ꞌebweu ꞌina ona ꞌenega.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ta ꞌada ꞌaaꞌaala tauda ꞌebweuna ꞌebweuna tada ꞌaala.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Tapwalolo ꞌana toeꞌitao, ꞌeguma sinasinapu sieꞌitada, ꞌilobweneda be gwegwe taꞌebwaꞌedi, ꞌabo toꞌase ꞌediya ꞌikukupa.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Geyaꞌabo tauyo ꞌukabokaboeyo, manuna nigeya sawesawedaya be Yaubada takaboe. Toꞌase tai ꞌiasona, muliyega ꞌida sesoni.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 ꞌEguma bubuna bwala ꞌenega ꞌiasowa, maꞌetamo sesoi toꞌumalina ꞌiloba, ta ꞌeguma Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega ꞌiasowa, maꞌetamo yawasi ataya ꞌida sesoni.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Geyaꞌabo ꞌida guinuwa boboꞌadi ꞌediyega taloꞌameꞌame, manuna ꞌeguma geyaꞌabo taneeneta, maꞌetamo sesoi boboꞌana tada loba.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 ꞌEnega ꞌilobweneda be tuta maiboꞌana ꞌediya tomota yauyaudi tada lemedi, ta esi Yaubada ꞌana toemisao talemedi sinabwana.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 ꞌEtoladi gete matana sinabwana taugu nimaguyega yaꞌetoladina.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Me Yudia ꞌidi lodaba ꞌana toꞌewao geya nuwadi ꞌigu loguguya nina gete: ꞌada giepaepalu taloba Keliso ꞌina mwawasa namo ꞌenega, ta nigeya lodaba ꞌenega. ꞌEnega siꞌiꞌimimi be ꞌidi lodaba nina waꞌewa, be ꞌadi boda ꞌida sinabwa, ta wate etalauwala Keliso ꞌina mwawasa kelose ꞌenaya manuna ꞌigugumwala.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene lodaba nina ꞌana toꞌewao ꞌilobwenedi be Mosese ꞌina loinao maiboꞌadi sida muliyedi, ta esi nigeya sida muliyedi. Nate namo nuwanuwadi be walodaba, be gete ꞌidi ꞌebe gagasa ꞌimi lugu ꞌadi boda solanaya manuna.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Ta ꞌaboꞌagu esi geyaꞌabo yaonaona tuꞌe. Nate namo ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌana kelose manuna yada onalaga, manuna Keliso ꞌana kelose ꞌenega bubuna baleꞌu ꞌiloemwawasina ga ꞌina loina ꞌeguya ꞌigumwala, ta wate taudi bubuna baleꞌu ꞌana tomuliyao siguitoyasegu ꞌatuwa tomwawasa ꞌaboꞌagu.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Onaꞌaiꞌaila, lodaba nigeya yage sinabwana, ta wate ꞌeguma nigeya taguiguinuwe nate nigeya yage sinabwana. Yage sinabwana ꞌebweuna namo, ꞌeguma Yaubada yaluyaluwana ꞌigie auwauda.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ta maiboꞌada ꞌeguma loina gete tamulimuliye, ta Yaluyaluwa Tabuna ꞌigie auwauda, ꞌaboꞌada Yaubada ꞌina susu me Isileli ꞌaiꞌaila, be ꞌina ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyega tada miya siwalowa.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Gete tuga be tuta ꞌimeemai ꞌediya geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌigiegie ꞌoataꞌoatagu, manuna bwalaguya Yesu ꞌina weꞌiweꞌiyaya simiyami, nate kweya nidi yalobedi ꞌina guinuwa ꞌenaya.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Tasigwao, ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina oboboma yaluyaluwami ꞌediya. Eimeni.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.