Gálatas 6

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gosegwao, ꞌeguma tasidai ꞌebweu ꞌina loegesi ꞌenega ꞌibeꞌu, ꞌomi yaluyaluwami paꞌalidi watoo be tasidai nina wagiepaepaluye, ta esi ma imi bubuna nuwana, be taumimo waꞌitaꞌiꞌisimi, ꞌabona nai ꞌomi wate wabebeꞌu.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 ꞌAmi ꞌaaꞌaalao ꞌediya wada elemalema magosemiyao, manuna gete ꞌada loina Keliso ꞌenega, ta ꞌilobweneda be taguinuwe.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 ꞌEguma yaita gomabeso, ta ꞌinuwena ꞌaene toesaesa, taunamo saꞌi ꞌikaboena.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 ꞌEnega ꞌilobwenemi be ꞌebweuna ꞌebweuna tauna ꞌina guinuwa ꞌida too, be ꞌida mwalatoni mane guinuwa boboꞌana ta mane toꞌumalina. ꞌEnega ꞌeguma boboꞌana, ꞌana tupu tauna ꞌina nuwanuwa ꞌana lotoona ꞌenega, ta geyaꞌabo gosiyana ꞌebweu ꞌina ona ꞌenega.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Ta ꞌada ꞌaaꞌaala tauda ꞌebweuna ꞌebweuna tada ꞌaala.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Tapwalolo ꞌana toeꞌitao, ꞌeguma sinasinapu sieꞌitada, ꞌilobweneda be gwegwe taꞌebwaꞌedi, ꞌabo toꞌase ꞌediya ꞌikukupa.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Geyaꞌabo tauyo ꞌukabokaboeyo, manuna nigeya sawesawedaya be Yaubada takaboe. Toꞌase tai ꞌiasona, muliyega ꞌida sesoni.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 ꞌEguma bubuna bwala ꞌenega ꞌiasowa, maꞌetamo sesoi toꞌumalina ꞌiloba, ta ꞌeguma Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega ꞌiasowa, maꞌetamo yawasi ataya ꞌida sesoni.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Geyaꞌabo ꞌida guinuwa boboꞌadi ꞌediyega taloꞌameꞌame, manuna ꞌeguma geyaꞌabo taneeneta, maꞌetamo sesoi boboꞌana tada loba.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 ꞌEnega ꞌilobweneda be tuta maiboꞌana ꞌediya tomota yauyaudi tada lemedi, ta esi Yaubada ꞌana toemisao talemedi sinabwana.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 ꞌEtoladi gete matana sinabwana taugu nimaguyega yaꞌetoladina.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Me Yudia ꞌidi lodaba ꞌana toꞌewao geya nuwadi ꞌigu loguguya nina gete: ꞌada giepaepalu taloba Keliso ꞌina mwawasa namo ꞌenega, ta nigeya lodaba ꞌenega. ꞌEnega siꞌiꞌimimi be ꞌidi lodaba nina waꞌewa, be ꞌadi boda ꞌida sinabwa, ta wate etalauwala Keliso ꞌina mwawasa kelose ꞌenaya manuna ꞌigugumwala.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene lodaba nina ꞌana toꞌewao ꞌilobwenedi be Mosese ꞌina loinao maiboꞌadi sida muliyedi, ta esi nigeya sida muliyedi. Nate namo nuwanuwadi be walodaba, be gete ꞌidi ꞌebe gagasa ꞌimi lugu ꞌadi boda solanaya manuna.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ta ꞌaboꞌagu esi geyaꞌabo yaonaona tuꞌe. Nate namo ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌana kelose manuna yada onalaga, manuna Keliso ꞌana kelose ꞌenega bubuna baleꞌu ꞌiloemwawasina ga ꞌina loina ꞌeguya ꞌigumwala, ta wate taudi bubuna baleꞌu ꞌana tomuliyao siguitoyasegu ꞌatuwa tomwawasa ꞌaboꞌagu.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Onaꞌaiꞌaila, lodaba nigeya yage sinabwana, ta wate ꞌeguma nigeya taguiguinuwe nate nigeya yage sinabwana. Yage sinabwana ꞌebweuna namo, ꞌeguma Yaubada yaluyaluwana ꞌigie auwauda.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Ta maiboꞌada ꞌeguma loina gete tamulimuliye, ta Yaluyaluwa Tabuna ꞌigie auwauda, ꞌaboꞌada Yaubada ꞌina susu me Isileli ꞌaiꞌaila, be ꞌina ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyega tada miya siwalowa.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Gete tuga be tuta ꞌimeemai ꞌediya geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌigiegie ꞌoataꞌoatagu, manuna bwalaguya Yesu ꞌina weꞌiweꞌiyaya simiyami, nate kweya nidi yalobedi ꞌina guinuwa ꞌenaya.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Tasigwao, ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina oboboma yaluyaluwami ꞌediya. Eimeni.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.