Gálatas 5

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Miya boboꞌana manuna Keliso ꞌiliꞌamida ꞌada yonao ꞌediyega, ꞌenega wada toolopaꞌala be geyaꞌabo watagwatagwala limanemi Mosese ꞌina loina yoniyonina ꞌenaya.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 ꞌAboꞌagu Paulo yaloguguya ꞌemiya be ꞌabo Mosese ꞌina loinao ꞌediya watagwalemi, nai ꞌabo me Yudia ꞌidi weꞌiweꞌiyaya lodaba bwalamiya sida guinuwe, Keliso ꞌina lema ꞌemiya waloseye.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Manuna ꞌeguma yaita ꞌemiyega ꞌitagwale be bwalana silodabai, ꞌilobwene be Mosese ꞌina loinao maiboꞌadi wate ꞌida ematamatanedi,
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 be ꞌabo yaita ꞌoyo nuwanuwayo be Mosese ꞌina loinao ꞌadi ematamatana ꞌenega ꞌawaboboꞌana ꞌuda loba, niꞌatu Keliso ꞌina oboboma ꞌemuya ꞌuloseyena, ga tauna ꞌupilisinena.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Manuna ꞌaboꞌada Yaubada taemisena be ꞌaene ꞌiꞌawa palupaluyeda. Gete ꞌida nuwayaina Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega, ga manuna tayamwayamwa.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Onaꞌaiꞌaila, Yesu Keliso ꞌenaya me Yudia ꞌadi weꞌiweꞌiyaya, nate bwaladi silodaba, nigeya ꞌigiepaepaluyeda, be wate ꞌabo lodaba taguitoyase geyaꞌabo ꞌada ꞌawapalupalu talobaloba. Nate namo ꞌeguma Yesu taemise be taobobome, tauna ꞌada togiepalu.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 ꞌOmi lowa wapili waiwai emisa ꞌina ꞌeda ꞌaiꞌaila ꞌenega, ꞌenega yaita ꞌisaꞌu bodemi?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 ꞌEtoboda gete nigeya Yaubada ꞌenega, manuna lowa Yaubada ꞌibwauyemi tauna ꞌina ꞌeda ꞌenaya, ta esi ꞌetoboda gete mali tomota ꞌediyega.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Getei ꞌatuwa ꞌebweu yage gidalina, ta esi toꞌumalina, ta sawesawenaya be ꞌigie toꞌumali sinabwana.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ꞌAboꞌagu ꞌInapwana yaemisena be ꞌigienuwa sabwalenimi, be ꞌigu loina namo wada muliye, ta ꞌabo yaita tauna ꞌami togieloniu, ꞌana eꞌisa Yaubada ꞌenega maꞌetamo ꞌiloba.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Gosegwao, geyaꞌabo wanuwena ꞌaboꞌagu yaloguloguguya be ꞌaene tomota sida lodabadi be me Yudia ꞌidi loina sida muliyedi, ta ꞌigu loguguya esi Keliso ꞌina mwawasa kelose ꞌenaya manuna, ta loguguya gete manuna me Yudia sinuwamwau ga sietalauwalegu.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Onaꞌaiꞌaila, ꞌilobwenena be taudi ꞌami togieloniu nidi taudimo siloꞌewa yauledi be ꞌewaꞌewadi.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Gosegwao, Yaubada niꞌatu ꞌiesinuwemi ga liꞌaliꞌamimi, ta geyaꞌabo wanuwena ꞌaene nigeya ꞌami loinamo be bubuna baleꞌu wamulimuliyedi, ta esi oboboma ꞌina loinega wada tauya be taumimo wada elemalema limanemi.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Manuna loina maiboꞌadi ꞌadi bwagila, loina ꞌebweuna gete, ꞌigwae,
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 ꞌEguma loina gete wapilisine be taumimo ꞌemiya waetalauwala, maꞌetamo ꞌami boda waloesawali.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 ꞌEnega ꞌilobwenemi be Yaluyaluwa Tabuna ꞌianuganemi ta ꞌenega geyaꞌabo yalakwaiyao siloiloinemi.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Manuna yalakwaiyao Yaluyaluwa Tabuna sietalauwalena, ta saꞌi Yaluyaluwa Tabuna ꞌida yalakwaiyao ꞌietalauwaledi. ꞌEnega soladaya silosalosaiya, ta toꞌase boboꞌana nuwanuwada be taguinuwei nigeya sawesawedaya be taguinuwei.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Nate namo ꞌeguma Yaluyaluwa Tabuna ꞌianuganemi, Mosese ꞌina loinao sigugumwala ꞌemiyega.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Ooda ꞌina guinuwao tamwalamwalatonidi, nate loelata, loyawe, gagasa,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 nabwasuwa, balau, egewagewana, etalauwala, eꞌipiꞌipi, gamwasowala, debaose, weyala, sinala, eꞌidiꞌidi,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 be wate ꞌebe gwausowala toꞌumalina bwasi waiwai ꞌana numa ꞌenega, ta ꞌaina wate bubuna toꞌumalidi. Bubuna getedi manudi lowa yaemataluwemi, ta batuwa yaemataluwa limami ꞌaene ꞌadi toguinuwao geyaꞌabo Yaubada ꞌina ꞌebeloina ꞌena silugulugu.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ta saꞌi Yaluyaluwa Tabuna uwana boboꞌadi ꞌatedaya getedi, oboboma, gwausowala, miyasiwalowa, toolopaꞌala, lema, bubuna palupaluna, emisa,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 bubuna nuwana, ꞌalamaꞌiꞌita. Ta nigeya ꞌebweu wate loina ꞌimiyami be yage getedi ꞌida ꞌetobodedi.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ta wate ꞌeguma Yesu Keliso ꞌiloineda, ooda ꞌina bubuna toꞌumalidi be yalakwaiyao ꞌiloemwawasidi ꞌana kelose ꞌenaya.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ta yawasida boboꞌana ꞌiꞌebwaꞌeda Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega, ta ꞌilobwenena be Yaluyaluwa nina ꞌianuganeda.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ta geyaꞌabo tanuwanuwa tuꞌe, nai gosedao taeꞌoataꞌoatadi, nai taeꞌipiꞌipiyedi.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.