Gálatas 5
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ACF
1 Miya boboꞌana manuna Keliso ꞌiliꞌamida ꞌada yonao ꞌediyega, ꞌenega wada toolopaꞌala be geyaꞌabo watagwatagwala limanemi Mosese ꞌina loina yoniyonina ꞌenaya.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 ꞌAboꞌagu Paulo yaloguguya ꞌemiya be ꞌabo Mosese ꞌina loinao ꞌediya watagwalemi, nai ꞌabo me Yudia ꞌidi weꞌiweꞌiyaya lodaba bwalamiya sida guinuwe, Keliso ꞌina lema ꞌemiya waloseye.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Manuna ꞌeguma yaita ꞌemiyega ꞌitagwale be bwalana silodabai, ꞌilobwene be Mosese ꞌina loinao maiboꞌadi wate ꞌida ematamatanedi,
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 be ꞌabo yaita ꞌoyo nuwanuwayo be Mosese ꞌina loinao ꞌadi ematamatana ꞌenega ꞌawaboboꞌana ꞌuda loba, niꞌatu Keliso ꞌina oboboma ꞌemuya ꞌuloseyena, ga tauna ꞌupilisinena.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Manuna ꞌaboꞌada Yaubada taemisena be ꞌaene ꞌiꞌawa palupaluyeda. Gete ꞌida nuwayaina Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega, ga manuna tayamwayamwa.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Onaꞌaiꞌaila, Yesu Keliso ꞌenaya me Yudia ꞌadi weꞌiweꞌiyaya, nate bwaladi silodaba, nigeya ꞌigiepaepaluyeda, be wate ꞌabo lodaba taguitoyase geyaꞌabo ꞌada ꞌawapalupalu talobaloba. Nate namo ꞌeguma Yesu taemise be taobobome, tauna ꞌada togiepalu.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 ꞌOmi lowa wapili waiwai emisa ꞌina ꞌeda ꞌaiꞌaila ꞌenega, ꞌenega yaita ꞌisaꞌu bodemi?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 ꞌEtoboda gete nigeya Yaubada ꞌenega, manuna lowa Yaubada ꞌibwauyemi tauna ꞌina ꞌeda ꞌenaya, ta esi ꞌetoboda gete mali tomota ꞌediyega.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Getei ꞌatuwa ꞌebweu yage gidalina, ta esi toꞌumalina, ta sawesawenaya be ꞌigie toꞌumali sinabwana.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ꞌAboꞌagu ꞌInapwana yaemisena be ꞌigienuwa sabwalenimi, be ꞌigu loina namo wada muliye, ta ꞌabo yaita tauna ꞌami togieloniu, ꞌana eꞌisa Yaubada ꞌenega maꞌetamo ꞌiloba.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Gosegwao, geyaꞌabo wanuwena ꞌaboꞌagu yaloguloguguya be ꞌaene tomota sida lodabadi be me Yudia ꞌidi loina sida muliyedi, ta ꞌigu loguguya esi Keliso ꞌina mwawasa kelose ꞌenaya manuna, ta loguguya gete manuna me Yudia sinuwamwau ga sietalauwalegu.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Onaꞌaiꞌaila, ꞌilobwenena be taudi ꞌami togieloniu nidi taudimo siloꞌewa yauledi be ꞌewaꞌewadi.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Gosegwao, Yaubada niꞌatu ꞌiesinuwemi ga liꞌaliꞌamimi, ta geyaꞌabo wanuwena ꞌaene nigeya ꞌami loinamo be bubuna baleꞌu wamulimuliyedi, ta esi oboboma ꞌina loinega wada tauya be taumimo wada elemalema limanemi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Manuna loina maiboꞌadi ꞌadi bwagila, loina ꞌebweuna gete, ꞌigwae,
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 ꞌEguma loina gete wapilisine be taumimo ꞌemiya waetalauwala, maꞌetamo ꞌami boda waloesawali.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 ꞌEnega ꞌilobwenemi be Yaluyaluwa Tabuna ꞌianuganemi ta ꞌenega geyaꞌabo yalakwaiyao siloiloinemi.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Manuna yalakwaiyao Yaluyaluwa Tabuna sietalauwalena, ta saꞌi Yaluyaluwa Tabuna ꞌida yalakwaiyao ꞌietalauwaledi. ꞌEnega soladaya silosalosaiya, ta toꞌase boboꞌana nuwanuwada be taguinuwei nigeya sawesawedaya be taguinuwei.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Nate namo ꞌeguma Yaluyaluwa Tabuna ꞌianuganemi, Mosese ꞌina loinao sigugumwala ꞌemiyega.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Ooda ꞌina guinuwao tamwalamwalatonidi, nate loelata, loyawe, gagasa,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 nabwasuwa, balau, egewagewana, etalauwala, eꞌipiꞌipi, gamwasowala, debaose, weyala, sinala, eꞌidiꞌidi,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 be wate ꞌebe gwausowala toꞌumalina bwasi waiwai ꞌana numa ꞌenega, ta ꞌaina wate bubuna toꞌumalidi. Bubuna getedi manudi lowa yaemataluwemi, ta batuwa yaemataluwa limami ꞌaene ꞌadi toguinuwao geyaꞌabo Yaubada ꞌina ꞌebeloina ꞌena silugulugu.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Ta saꞌi Yaluyaluwa Tabuna uwana boboꞌadi ꞌatedaya getedi, oboboma, gwausowala, miyasiwalowa, toolopaꞌala, lema, bubuna palupaluna, emisa,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 bubuna nuwana, ꞌalamaꞌiꞌita. Ta nigeya ꞌebweu wate loina ꞌimiyami be yage getedi ꞌida ꞌetobodedi.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Ta wate ꞌeguma Yesu Keliso ꞌiloineda, ooda ꞌina bubuna toꞌumalidi be yalakwaiyao ꞌiloemwawasidi ꞌana kelose ꞌenaya.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ta yawasida boboꞌana ꞌiꞌebwaꞌeda Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega, ta ꞌilobwenena be Yaluyaluwa nina ꞌianuganeda.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Ta geyaꞌabo tanuwanuwa tuꞌe, nai gosedao taeꞌoataꞌoatadi, nai taeꞌipiꞌipiyedi.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.