Gálatas 5

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Miya boboꞌana manuna Keliso ꞌiliꞌamida ꞌada yonao ꞌediyega, ꞌenega wada toolopaꞌala be geyaꞌabo watagwatagwala limanemi Mosese ꞌina loina yoniyonina ꞌenaya.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 ꞌAboꞌagu Paulo yaloguguya ꞌemiya be ꞌabo Mosese ꞌina loinao ꞌediya watagwalemi, nai ꞌabo me Yudia ꞌidi weꞌiweꞌiyaya lodaba bwalamiya sida guinuwe, Keliso ꞌina lema ꞌemiya waloseye.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Manuna ꞌeguma yaita ꞌemiyega ꞌitagwale be bwalana silodabai, ꞌilobwene be Mosese ꞌina loinao maiboꞌadi wate ꞌida ematamatanedi,
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 be ꞌabo yaita ꞌoyo nuwanuwayo be Mosese ꞌina loinao ꞌadi ematamatana ꞌenega ꞌawaboboꞌana ꞌuda loba, niꞌatu Keliso ꞌina oboboma ꞌemuya ꞌuloseyena, ga tauna ꞌupilisinena.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Manuna ꞌaboꞌada Yaubada taemisena be ꞌaene ꞌiꞌawa palupaluyeda. Gete ꞌida nuwayaina Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega, ga manuna tayamwayamwa.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Onaꞌaiꞌaila, Yesu Keliso ꞌenaya me Yudia ꞌadi weꞌiweꞌiyaya, nate bwaladi silodaba, nigeya ꞌigiepaepaluyeda, be wate ꞌabo lodaba taguitoyase geyaꞌabo ꞌada ꞌawapalupalu talobaloba. Nate namo ꞌeguma Yesu taemise be taobobome, tauna ꞌada togiepalu.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 ꞌOmi lowa wapili waiwai emisa ꞌina ꞌeda ꞌaiꞌaila ꞌenega, ꞌenega yaita ꞌisaꞌu bodemi?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 ꞌEtoboda gete nigeya Yaubada ꞌenega, manuna lowa Yaubada ꞌibwauyemi tauna ꞌina ꞌeda ꞌenaya, ta esi ꞌetoboda gete mali tomota ꞌediyega.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Getei ꞌatuwa ꞌebweu yage gidalina, ta esi toꞌumalina, ta sawesawenaya be ꞌigie toꞌumali sinabwana.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 ꞌAboꞌagu ꞌInapwana yaemisena be ꞌigienuwa sabwalenimi, be ꞌigu loina namo wada muliye, ta ꞌabo yaita tauna ꞌami togieloniu, ꞌana eꞌisa Yaubada ꞌenega maꞌetamo ꞌiloba.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Gosegwao, geyaꞌabo wanuwena ꞌaboꞌagu yaloguloguguya be ꞌaene tomota sida lodabadi be me Yudia ꞌidi loina sida muliyedi, ta ꞌigu loguguya esi Keliso ꞌina mwawasa kelose ꞌenaya manuna, ta loguguya gete manuna me Yudia sinuwamwau ga sietalauwalegu.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Onaꞌaiꞌaila, ꞌilobwenena be taudi ꞌami togieloniu nidi taudimo siloꞌewa yauledi be ꞌewaꞌewadi.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Gosegwao, Yaubada niꞌatu ꞌiesinuwemi ga liꞌaliꞌamimi, ta geyaꞌabo wanuwena ꞌaene nigeya ꞌami loinamo be bubuna baleꞌu wamulimuliyedi, ta esi oboboma ꞌina loinega wada tauya be taumimo wada elemalema limanemi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Manuna loina maiboꞌadi ꞌadi bwagila, loina ꞌebweuna gete, ꞌigwae,
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 ꞌEguma loina gete wapilisine be taumimo ꞌemiya waetalauwala, maꞌetamo ꞌami boda waloesawali.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 ꞌEnega ꞌilobwenemi be Yaluyaluwa Tabuna ꞌianuganemi ta ꞌenega geyaꞌabo yalakwaiyao siloiloinemi.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Manuna yalakwaiyao Yaluyaluwa Tabuna sietalauwalena, ta saꞌi Yaluyaluwa Tabuna ꞌida yalakwaiyao ꞌietalauwaledi. ꞌEnega soladaya silosalosaiya, ta toꞌase boboꞌana nuwanuwada be taguinuwei nigeya sawesawedaya be taguinuwei.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Nate namo ꞌeguma Yaluyaluwa Tabuna ꞌianuganemi, Mosese ꞌina loinao sigugumwala ꞌemiyega.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Ooda ꞌina guinuwao tamwalamwalatonidi, nate loelata, loyawe, gagasa,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 nabwasuwa, balau, egewagewana, etalauwala, eꞌipiꞌipi, gamwasowala, debaose, weyala, sinala, eꞌidiꞌidi,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 be wate ꞌebe gwausowala toꞌumalina bwasi waiwai ꞌana numa ꞌenega, ta ꞌaina wate bubuna toꞌumalidi. Bubuna getedi manudi lowa yaemataluwemi, ta batuwa yaemataluwa limami ꞌaene ꞌadi toguinuwao geyaꞌabo Yaubada ꞌina ꞌebeloina ꞌena silugulugu.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Ta saꞌi Yaluyaluwa Tabuna uwana boboꞌadi ꞌatedaya getedi, oboboma, gwausowala, miyasiwalowa, toolopaꞌala, lema, bubuna palupaluna, emisa,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 bubuna nuwana, ꞌalamaꞌiꞌita. Ta nigeya ꞌebweu wate loina ꞌimiyami be yage getedi ꞌida ꞌetobodedi.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Ta wate ꞌeguma Yesu Keliso ꞌiloineda, ooda ꞌina bubuna toꞌumalidi be yalakwaiyao ꞌiloemwawasidi ꞌana kelose ꞌenaya.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ta yawasida boboꞌana ꞌiꞌebwaꞌeda Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega, ta ꞌilobwenena be Yaluyaluwa nina ꞌianuganeda.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ta geyaꞌabo tanuwanuwa tuꞌe, nai gosedao taeꞌoataꞌoatadi, nai taeꞌipiꞌipiyedi.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.