Gálatas 4
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH
1 ꞌEguma yaita ꞌina tuta gwama ꞌenaya ta tamana ꞌina ꞌebeloina ꞌiꞌebwaꞌe, gwama nina geyaꞌabo ꞌietoetoloina, ta esi ꞌietopaisewa,
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 be ꞌina toeꞌitao ꞌenadi ꞌida ematamatane nugana, be ꞌana laba to tuta tamana ꞌitatagwala be natunana ꞌietoloina.
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 ꞌAboꞌada nadigega, manuna lowa ꞌida gimi ꞌebe emisao manudi taetoguinuwa,
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 — ausente —
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 — ausente —
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 ꞌEnega wate Yaubada Natuna yaluyaluwana ꞌatedaya ꞌisaꞌuna, ga Yaubada nina ꞌiꞌawa tamanena, ꞌigwae, “Aba! Tamagu!”
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 Onaꞌaiꞌaila, ꞌomi nigeya ꞌaene ꞌina toguinuwa namo, ta esi natunao, ꞌenega maꞌetamo ꞌina gwegwe ꞌiꞌebwaꞌemi, nadigega ꞌina onaupaupa.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 ꞌOmi lowa Yaubada nigeya wamwalamwalatoni, ta ꞌimi ꞌebe emisao baleꞌu gwegwenao ꞌediya, taudi nadigega yaubada kabokabodi.
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 Ta gete tugai Yaubada wamwalamwalatoni, nai tagwae Yaubada ꞌimwalatonimi. ꞌEnega toꞌase manuna Yaubada nina waguitoyasena, ta waila limana be ꞌimi ꞌebe emisao nidi nenetadi nuwanuwami, be manudi wada guinuwa limana.
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 ꞌEnega waguiguinuwa emisa kadekadelina manuna, be ꞌaina ꞌasiyata nai nawalae, nai yakwala, nai mali tuta be mali tuta manudi, ꞌimi guinuwao waguiguinuwedi.
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 Gete manuna yaꞌatesaꞌala, ꞌabona nai ꞌigu paisewa nidi ꞌemiya waeyage besobesoedi.
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 Tasigwao, niꞌatu ꞌami boda ꞌena yalugu ga ꞌaboꞌagu ꞌatuwa nadigega ꞌomi, ꞌenega ꞌilobwenemi be ꞌomi wabubuna ꞌaboꞌagu nadigega. Nigeya ꞌebweu toꞌumalina ꞌeguya waguiguinuwe.
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 Ta wanuwayaina ꞌaene lowa yagimi waiya ꞌemiya ma igu leꞌoasa, ta tuwa tuga tetela boboꞌana yaloguguyaena ꞌemiya.
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 Ta nigeya waeꞌidiꞌidiyegu oogu ꞌina neneta manuna, ta esi watagwalemi ꞌeguya, ga waꞌauꞌeweguya ꞌatuwa nadigega Yaubada ꞌina anilose ꞌebweu, nai Yesu Keliso.
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 Onaꞌaiꞌaila, waꞌawa gosiyana ꞌaiꞌailegu, be ꞌabo sawesawenaya matamiyega wada iwayauledi be waꞌebwaꞌegu, matagu toꞌumalidi ꞌadi lopaꞌelu. Ta gete tugai mwaꞌadega ꞌida egosigosiyana nina?
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 ꞌAna ꞌita niꞌatu waetalauwalegu manuna simana ꞌaiꞌaila yaꞌebwaꞌemi.
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 ꞌImi esaꞌugelasa ꞌalena ꞌimi toeꞌitao auwaudi niꞌatu sietaetapewa manumi, ta esi sikabokaboemi. Taudi nuwanuwadi be ꞌigu loina waguitoyase be ꞌidi loinega nuwami sida ꞌewa.
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 ꞌIgu loina gete ꞌeguma ꞌaboꞌagu maꞌemiya tamiyami, nai ꞌeguma ꞌemiyega yamiya ꞌedasola, loina ꞌebweuna tuga, nate ꞌilobwenemi be waetapewa guinuwa boboꞌana manuna.
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 Natugwao, manumi ꞌategu ꞌiuyauya tuta maiboꞌana, ꞌimi sanaila manuna, be ꞌana laba Keliso ꞌemiya ꞌiapwesa limana, be ꞌatemiya ꞌida miyami, be ꞌenega ꞌagu lotoona ꞌida boboꞌana limana.
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 ꞌEguma saꞌi ꞌomi maꞌegwao tada miyami, be ꞌenega wada nuwaꞌebuni be ꞌagu lotoona ꞌida boboꞌana, ta esi niꞌatu yanuwanuwa sinabwana ꞌimi toꞌumalina manuna.
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 ꞌOmi nuwanuwami be Mosese ꞌina loinao wada muliyedi, ta esi ꞌadi mwalatoi nigeya wamwalamwalatonidi.
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 Wada nuwaꞌiꞌisi Ebelaamo tetelina ꞌetoꞌetoladina, natunao meꞌolotodi ꞌeluwa, ꞌebweuna ꞌina ꞌaliꞌei mewainena ꞌenega, ta ꞌeluwena mwaneꞌaiꞌailina ꞌenega.
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 ꞌAliꞌei nina ꞌana esana Ega, ta mwanena Sela, ga Ega ꞌina ꞌeuwana bubuna baleꞌu ꞌenega, ta Sela ꞌina ꞌeuwana Yaubada ꞌina onaupaupa ꞌenega, ga natuna ꞌana esana Aisake.
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 Ga iine nidi tetelidi ꞌenega ꞌebeꞌita talobena gete: Ega natunao ꞌienatunedi topaisewa yoniyonidi,
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 ta ꞌidi sena Alebia solanaya, ꞌoya ꞌebweuna, ꞌana esana Sainai, ta Sainai ꞌana mwalatoi ꞌaene taudi me Yelusalema batuwa nadigega, manuna batuwa ꞌatuwa tomota yoniyonidi Mosese ꞌina loinao ꞌediyega.
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 Ta ꞌaboꞌada nigeya yoniyonida, ta ꞌida sena Yelusalema galewaya, ꞌatuwa sinada ꞌienatuneda Yaubada ꞌina onaupaupa ꞌenega.
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 Yage gete manuna Buki Tabu ꞌena siꞌetoladina, ꞌigwae:
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 Gosegwao, ꞌaboꞌada Aisake nadigega, manuna Aisake sinana ꞌimegagala, ta muliyega Yaubada ꞌina onaupaupa manuna ga ꞌienatuna.
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 Ta Isimeeli Aisake ꞌietalauwalena. ꞌEbeꞌita gete, tauna bubuna baleꞌu ꞌenega ꞌitubuwa ꞌietalauwalaya tauna onaupaupa ꞌenega ꞌitubuwa. Lowa taudi siteluwa nidi nadigega, ga batuwa wate nadigega tomota gosediyao sibubunaꞌesedi.
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 Ta Buki Tabu solanaya loina ꞌetoꞌetoladina ꞌigwae,
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 ꞌAboꞌada nigeya Isimeeli nadigega, manuna Isimeeli topaisewa yoniyonina natuna, ta ꞌaboꞌada Aisake nadigega ga ꞌida miya boboꞌana.
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.