Filipenses 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌAboꞌagu ta Timoti maꞌiyagu ꞌaguiguinuwa Toꞌetoseyana Yesu manuna, ꞌimi leta ꞌaꞌetoladinawa ꞌomi me Pilipai Yesu Keliso ꞌina toekalesiyao, be wate ꞌimi toanuganao be ꞌimi dikoniyao maꞌemiyao.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Tamada Yaubada ta ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌidi obobomega wada miya gwausowala.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Tuta yauna Yaubada ꞌena yalokagutoki, ꞌabo tuta nina yanuwami,
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 ta ma igu gwausowala manumi ꞌigu sidasidao ꞌediya,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 be ma igu lokagutoki ꞌama lemao ꞌemiyega ꞌalobalobadi, tetela boboꞌana ꞌana simanaꞌunuyega ga batuwa.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Wate ma igu emisa ꞌaene Yaubada ꞌina guinuwa boboꞌadi niꞌatu ꞌemiya ꞌieꞌalena be tauna ꞌida losaloni, maꞌetamo Yesu Keliso ꞌina ꞌasiyata sinabwana ꞌenaya.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Onaꞌaiꞌaila, ꞌilobwenena be manumi toꞌase yalotolotoona nadigega, manuna ꞌomi nuwagu waꞌewena, manuna ꞌomi maꞌegwao Yaubada ꞌilemelemeda gete tuga deliya yamiyamiya, ta ꞌilemelemeda wate tetela boboꞌana ꞌana eꞌita be ꞌana ꞌebe ewaiwai ꞌediya.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Yaubada wate ꞌimwalatonigu ꞌaene Yesu Keliso ꞌina obobomega nuwanuwagu ꞌomi,
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 ta ma igu sidasida manumi be ꞌaene ꞌimi eobooboboma ꞌisinasinabwa, ma imi sinasinapu be ma imi mwalatoi,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 be ꞌenega yage boboꞌadi wada esinuwedi, be Keliso ꞌina ꞌasiyata maꞌetamo ꞌenaya adelimi boboꞌami ta ꞌesasemi,
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 ta ma imi guinuwa boboꞌadi Yesu Keliso ꞌina waiwaiyega, manudi tomota Yaubada sida tupui be sida ꞌawa eseese.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Gosegwao, nuwanuwagu be wada mwalatoni ꞌaene mwau nidi niꞌatu yalobedi ꞌediyega tetela boboꞌana ꞌiꞌelelewana tomota yaudi ꞌediya,
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 ꞌenega sena gete ꞌenaya Sisa ꞌina tolosaiyao be tomota maiboꞌadi niꞌatu sinonona ꞌaene Keliso manuna sisaꞌugu deliya.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ta wate tasidao yaudi ꞌigu miya deliya siꞌitena, ꞌenega sietaetapewa ꞌInapwana ꞌina guinuwa ꞌena, ta Yaubada ꞌina ona sisimasimane ma idi ꞌatepatu.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 ꞌAina tologuguyao eꞌipiꞌipiyega siloguloguguya Keliso manuna, ta ꞌaidi wate obobomega siloguloguguya,
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 taudi siobobomegu ꞌaene ꞌaboꞌagu deliya yamiyami tetela boboꞌana ꞌana eꞌita manuna,
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 ta esi toeꞌipiꞌipi nidi nuwanuwadi be sigienuwa mwauyegu gete tuga deliya yamiyami, ꞌenega ꞌidi kaboega Keliso tetelina siguguyae taudimo ꞌidi gilagata manuna.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Ta tuwa tuga Keliso nina tetelina ꞌana loguguya yauna manuna yagwaugwausowala, ꞌeguma kaboega nai onaꞌaiꞌailega.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Ta wate yada gwausowala, manuna yamwalamwalatoni ꞌaene Yesu Keliso yaluyaluwana ꞌina lema ꞌenega, be ꞌimi sidasidao manugu ꞌediyega, sida liꞌamigu miyamwau gete ꞌenega.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Wate ꞌaboꞌagu ma igu emisa ta ma igu nuwayaina ꞌaene geyaꞌabo yaomayamaya, ta esi yanuwayaina ꞌaene ma igu ꞌatepatu gete tuga ta tuta yauna Keliso ꞌana esana yada giesinabwa, nai ꞌigu miya baleꞌu mayawasigu ꞌenega, nai ꞌigu mwawasa ꞌenega.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Onaꞌaiꞌaila, ꞌigu miya baleꞌuya nate Keliso maꞌiyagu, ta esi ꞌigu mwawasa ꞌenaya loeposeyana Keliso ꞌenega yalobai.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 ꞌEguma baleꞌuya yamiyami ꞌigu guinuwao boboꞌadi Keliso manuna siapweapwesa, ꞌenega nigeya yamwalamwalatoni toꞌase nuwanuwagu be yaesinuwe.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Onaꞌaiꞌaila, yage ꞌeluwa ꞌediyega ꞌadi esinuwa ꞌeguya mwau wawasae. Nuwanuwagu be baleꞌu gete yapilisine be Keliso maꞌiyagu ꞌamimi, nate ꞌebe gwausowala sinabwana.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Ta esi ꞌilobwenegu be baleꞌuya yada miyami be ꞌenega yada lemelememi.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 ꞌEnega yamwalatoi ꞌaiꞌailina ꞌaene ꞌomi maꞌegwao tada miyami be yada lememi be wada gwausowala ꞌimi emisa Keliso ꞌena manuna,
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 be wate ꞌigu ayausa limana ꞌemiya manuna wada gwausowala sinabwana, nate Yesu Keliso ꞌina lema ꞌedaya manuna.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Ta wada ꞌitaꞌiꞌisimi ꞌaene ꞌimi guinuwao ꞌediyega tomota Keliso tetelina sida ꞌawaboboꞌane, ꞌenega ꞌeguma yayausimi, nai ꞌeguma yamiyaila, tuwa tuga tetelimi boboꞌana yada noono ꞌaene ma imi ꞌatetagwala watoolo paꞌala, ta ma imi nuwanuwa leleleya ga ꞌenega waetaetapewa tetela boboꞌana ꞌana emisa manuna,
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 ta geyaꞌabo wate wamatamatauta ꞌami talauwalao ꞌediya. Gete manuna taudi sida mwalatoi ꞌaiꞌaili ꞌaene sida esilae, be ꞌomi ꞌami ꞌetoseyana wada loba Yaubada ꞌenega.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Manuna Yaubada niꞌatu ꞌitagwala ꞌemiya be Keliso ꞌena waemiemisa, be tauna wate manuna wada ꞌelouya,
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 nadigega ꞌaboꞌagu ꞌigu losaiya Keliso manuna be ꞌigu ꞌelouyao waꞌitedi, ta gete tuga wanonodi, ta ꞌomi wate ꞌimi losaiya be ꞌimi ꞌelouyao nadigega walobaꞌesedi.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.