Filipenses 1
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 ꞌAboꞌagu ta Timoti maꞌiyagu ꞌaguiguinuwa Toꞌetoseyana Yesu manuna, ꞌimi leta ꞌaꞌetoladinawa ꞌomi me Pilipai Yesu Keliso ꞌina toekalesiyao, be wate ꞌimi toanuganao be ꞌimi dikoniyao maꞌemiyao.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Tamada Yaubada ta ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌidi obobomega wada miya gwausowala.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Tuta yauna Yaubada ꞌena yalokagutoki, ꞌabo tuta nina yanuwami,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 ta ma igu gwausowala manumi ꞌigu sidasidao ꞌediya,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 be ma igu lokagutoki ꞌama lemao ꞌemiyega ꞌalobalobadi, tetela boboꞌana ꞌana simanaꞌunuyega ga batuwa.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Wate ma igu emisa ꞌaene Yaubada ꞌina guinuwa boboꞌadi niꞌatu ꞌemiya ꞌieꞌalena be tauna ꞌida losaloni, maꞌetamo Yesu Keliso ꞌina ꞌasiyata sinabwana ꞌenaya.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Onaꞌaiꞌaila, ꞌilobwenena be manumi toꞌase yalotolotoona nadigega, manuna ꞌomi nuwagu waꞌewena, manuna ꞌomi maꞌegwao Yaubada ꞌilemelemeda gete tuga deliya yamiyamiya, ta ꞌilemelemeda wate tetela boboꞌana ꞌana eꞌita be ꞌana ꞌebe ewaiwai ꞌediya.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Yaubada wate ꞌimwalatonigu ꞌaene Yesu Keliso ꞌina obobomega nuwanuwagu ꞌomi,
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 ta ma igu sidasida manumi be ꞌaene ꞌimi eobooboboma ꞌisinasinabwa, ma imi sinasinapu be ma imi mwalatoi,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 be ꞌenega yage boboꞌadi wada esinuwedi, be Keliso ꞌina ꞌasiyata maꞌetamo ꞌenaya adelimi boboꞌami ta ꞌesasemi,
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 ta ma imi guinuwa boboꞌadi Yesu Keliso ꞌina waiwaiyega, manudi tomota Yaubada sida tupui be sida ꞌawa eseese.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Gosegwao, nuwanuwagu be wada mwalatoni ꞌaene mwau nidi niꞌatu yalobedi ꞌediyega tetela boboꞌana ꞌiꞌelelewana tomota yaudi ꞌediya,
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 ꞌenega sena gete ꞌenaya Sisa ꞌina tolosaiyao be tomota maiboꞌadi niꞌatu sinonona ꞌaene Keliso manuna sisaꞌugu deliya.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ta wate tasidao yaudi ꞌigu miya deliya siꞌitena, ꞌenega sietaetapewa ꞌInapwana ꞌina guinuwa ꞌena, ta Yaubada ꞌina ona sisimasimane ma idi ꞌatepatu.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 ꞌAina tologuguyao eꞌipiꞌipiyega siloguloguguya Keliso manuna, ta ꞌaidi wate obobomega siloguloguguya,
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 taudi siobobomegu ꞌaene ꞌaboꞌagu deliya yamiyami tetela boboꞌana ꞌana eꞌita manuna,
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 ta esi toeꞌipiꞌipi nidi nuwanuwadi be sigienuwa mwauyegu gete tuga deliya yamiyami, ꞌenega ꞌidi kaboega Keliso tetelina siguguyae taudimo ꞌidi gilagata manuna.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Ta tuwa tuga Keliso nina tetelina ꞌana loguguya yauna manuna yagwaugwausowala, ꞌeguma kaboega nai onaꞌaiꞌailega.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Ta wate yada gwausowala, manuna yamwalamwalatoni ꞌaene Yesu Keliso yaluyaluwana ꞌina lema ꞌenega, be ꞌimi sidasidao manugu ꞌediyega, sida liꞌamigu miyamwau gete ꞌenega.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Wate ꞌaboꞌagu ma igu emisa ta ma igu nuwayaina ꞌaene geyaꞌabo yaomayamaya, ta esi yanuwayaina ꞌaene ma igu ꞌatepatu gete tuga ta tuta yauna Keliso ꞌana esana yada giesinabwa, nai ꞌigu miya baleꞌu mayawasigu ꞌenega, nai ꞌigu mwawasa ꞌenega.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Onaꞌaiꞌaila, ꞌigu miya baleꞌuya nate Keliso maꞌiyagu, ta esi ꞌigu mwawasa ꞌenaya loeposeyana Keliso ꞌenega yalobai.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ꞌEguma baleꞌuya yamiyami ꞌigu guinuwao boboꞌadi Keliso manuna siapweapwesa, ꞌenega nigeya yamwalamwalatoni toꞌase nuwanuwagu be yaesinuwe.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Onaꞌaiꞌaila, yage ꞌeluwa ꞌediyega ꞌadi esinuwa ꞌeguya mwau wawasae. Nuwanuwagu be baleꞌu gete yapilisine be Keliso maꞌiyagu ꞌamimi, nate ꞌebe gwausowala sinabwana.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ta esi ꞌilobwenegu be baleꞌuya yada miyami be ꞌenega yada lemelememi.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 ꞌEnega yamwalatoi ꞌaiꞌailina ꞌaene ꞌomi maꞌegwao tada miyami be yada lememi be wada gwausowala ꞌimi emisa Keliso ꞌena manuna,
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 be wate ꞌigu ayausa limana ꞌemiya manuna wada gwausowala sinabwana, nate Yesu Keliso ꞌina lema ꞌedaya manuna.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Ta wada ꞌitaꞌiꞌisimi ꞌaene ꞌimi guinuwao ꞌediyega tomota Keliso tetelina sida ꞌawaboboꞌane, ꞌenega ꞌeguma yayausimi, nai ꞌeguma yamiyaila, tuwa tuga tetelimi boboꞌana yada noono ꞌaene ma imi ꞌatetagwala watoolo paꞌala, ta ma imi nuwanuwa leleleya ga ꞌenega waetaetapewa tetela boboꞌana ꞌana emisa manuna,
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 ta geyaꞌabo wate wamatamatauta ꞌami talauwalao ꞌediya. Gete manuna taudi sida mwalatoi ꞌaiꞌaili ꞌaene sida esilae, be ꞌomi ꞌami ꞌetoseyana wada loba Yaubada ꞌenega.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Manuna Yaubada niꞌatu ꞌitagwala ꞌemiya be Keliso ꞌena waemiemisa, be tauna wate manuna wada ꞌelouya,
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 nadigega ꞌaboꞌagu ꞌigu losaiya Keliso manuna be ꞌigu ꞌelouyao waꞌitedi, ta gete tuga wanonodi, ta ꞌomi wate ꞌimi losaiya be ꞌimi ꞌelouyao nadigega walobaꞌesedi.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.