Filemom 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kagutoki tasigu Pilimoni, ꞌoyo Yesu Keliso ꞌina toguinuwa ꞌebweu nadigega ꞌaboꞌagu. Ta ꞌaboꞌagu niꞌatu deliya sisaꞌugu, Yesu Keliso ꞌina guinuwa manuna. Ta gete tugai Timoti ꞌilemegu be ꞌimu leta gete ꞌaꞌetoꞌetoladinawa.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Ta ꞌima oboboma maiboꞌami ꞌemiya, ꞌoyo ta nuudai Apia be tasidai Alikipo, tauna maꞌedai taetaetapewa Yesu Keliso ꞌina guinuwa manuna, be wate ꞌima oboboma toekalesiyao maiboꞌadi ꞌimu anuwaya sitapwatapwalolo ꞌediya.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 ꞌIda ꞌInapwana Yesu Keliso be Tamadai Yaubada ꞌidi nuwaꞌoleꞌoleyega wada miya gwausowala.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 ꞌEnega nuwanuwawagu be ꞌida egosigosiyana Keliso ꞌenega ꞌida giewaiwaiyeyo, be ꞌenega yage yaudi boboꞌadi Keliso ꞌenega siapweapwesama ꞌuda sinapudi.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Tasigu, ꞌimu obobomega toekalesiyao niꞌatu ꞌulemelemedi ga ꞌadi lotoona ꞌigieboboꞌanena, ta teteliyo ꞌimu bubuna boboꞌana manuna ꞌaboꞌagu wate yanonona, ga ꞌenega yagwausowala sinabwana.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 — ausente —
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ꞌEnega yasideyo natugu Onesimo manuna, tauna ꞌima miya deli ꞌenaya yaꞌawa natunena ꞌina emisa Keliso ꞌenaya manuna.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Lowa tai nina Onesimo ꞌina paisewa ꞌemuya nigeya boboꞌana, ta niꞌatu ꞌinuwaꞌebuni, ga ꞌina paisewa ꞌeguya boboꞌana, ta wate yamwalatonina ꞌina bubuna manuyo niꞌatu ꞌiboboꞌana.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 ꞌEnega Onesimo nina yaetuetune ilenawa ma igu nuwamwau,
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 manuna nuwanuwagu ꞌaene yaegagale be tauna ꞌilopaꞌeluyo be ꞌilemegu ꞌigu miya deli ꞌena.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Ta geyaꞌabo yaegaegagale, manuna ꞌoyo ꞌana toloina. Ta wate nuwanuwagu ꞌimu tagwala ꞌeguya obobomega ꞌuda guinuwe, ta geyaꞌabo ꞌigu ꞌiꞌima ꞌenega.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Nai gete ꞌalena Onesimo ꞌipilisinemu tuta kukupana namo manuna be ꞌabo tuta nina ꞌiilawa maꞌiyayo wada miya ataya.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Lowa tauna ꞌimu toguinuwa, ta gete tugai nigeya ꞌaene ꞌietoguinuwa namo, ta tauna wate tada ꞌawatasina Yesu Keliso ꞌenega. ꞌAboꞌagu niꞌatu yaꞌawa tasinena, ta ꞌoyo ꞌilobweneyo be ꞌuꞌawa tasina ꞌaiꞌaile, manuna tauna ꞌimu toguinuwa ta tasiyo wate ꞌida ꞌInapwana ꞌenega.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Pilimoni, ꞌoyo be ꞌaboꞌagu niꞌatu taꞌawatasina, ꞌenega ꞌagu oboboma ꞌemuyega ta ꞌagu ꞌauꞌewa nadigega wate Onesimo ꞌuda ꞌauꞌewa lima.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Toꞌase nadigega lowa ꞌina toꞌumalina nai ꞌina lowaga ꞌemuya ꞌusaꞌu be ꞌaboꞌagu yayotuli.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 ꞌAboꞌagu Paulo nimaguyega gete yaꞌetoꞌetoladi ꞌaene maiboꞌana yayotula egumwali. Ta esi geyaꞌabo ꞌimu lowaga ꞌeguya manuna yaonaona, manuna lowa ꞌaboꞌagu ꞌigu guinuwega ga yaluyaluwayo niꞌatu ꞌiboboꞌana.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Tasigu ye, nuwanuwagu be Keliso ꞌana esanega Onesimo ꞌuda obobome ma imu nuwatau, nate lema sinabwana ꞌeguya, be ꞌenega ꞌagu lotoona ꞌida boboꞌana ꞌaiꞌaila.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 ꞌIgu nuwanuwa gete niꞌatu yaꞌetoladinawa, ma igu emisa be ꞌaene ꞌigu ona nidi ꞌuda nonodi be ꞌuda muliyedi, ta wate ꞌuda giesinabwa.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 ꞌEbweu yage wate nuwanuwagu, nate ꞌigu ꞌebeꞌeno ꞌimu anuwaya ꞌugibubu, manuna yanuwayaina ꞌaene ꞌimu sidasida Yaubada ꞌena ꞌenega ꞌiabe tuta gidalina be deliyega siliꞌamigu be yawawa ꞌemuya.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epapila maꞌiyagu Yesu Keliso ꞌina guinuwa manuna deliya sisaꞌuma, ta Epapila nina ꞌina oboboma ꞌemuya.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Nadigega wate taudi maꞌegwao ꞌapaipaisewa: Maki be Alisitako be Dimasa be Luke, ꞌidi oboboma wate ꞌemuya.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 ꞌIda ꞌInapwana Yesu Keliso yaluyaluwayo ꞌida obobome be ꞌumiya boboꞌana.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.