Filemom 1
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI
1 Kagutoki tasigu Pilimoni, ꞌoyo Yesu Keliso ꞌina toguinuwa ꞌebweu nadigega ꞌaboꞌagu. Ta ꞌaboꞌagu niꞌatu deliya sisaꞌugu, Yesu Keliso ꞌina guinuwa manuna. Ta gete tugai Timoti ꞌilemegu be ꞌimu leta gete ꞌaꞌetoꞌetoladinawa.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Ta ꞌima oboboma maiboꞌami ꞌemiya, ꞌoyo ta nuudai Apia be tasidai Alikipo, tauna maꞌedai taetaetapewa Yesu Keliso ꞌina guinuwa manuna, be wate ꞌima oboboma toekalesiyao maiboꞌadi ꞌimu anuwaya sitapwatapwalolo ꞌediya.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 ꞌIda ꞌInapwana Yesu Keliso be Tamadai Yaubada ꞌidi nuwaꞌoleꞌoleyega wada miya gwausowala.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 ꞌEnega nuwanuwawagu be ꞌida egosigosiyana Keliso ꞌenega ꞌida giewaiwaiyeyo, be ꞌenega yage yaudi boboꞌadi Keliso ꞌenega siapweapwesama ꞌuda sinapudi.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Tasigu, ꞌimu obobomega toekalesiyao niꞌatu ꞌulemelemedi ga ꞌadi lotoona ꞌigieboboꞌanena, ta teteliyo ꞌimu bubuna boboꞌana manuna ꞌaboꞌagu wate yanonona, ga ꞌenega yagwausowala sinabwana.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 — ausente —
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 ꞌEnega yasideyo natugu Onesimo manuna, tauna ꞌima miya deli ꞌenaya yaꞌawa natunena ꞌina emisa Keliso ꞌenaya manuna.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Lowa tai nina Onesimo ꞌina paisewa ꞌemuya nigeya boboꞌana, ta niꞌatu ꞌinuwaꞌebuni, ga ꞌina paisewa ꞌeguya boboꞌana, ta wate yamwalatonina ꞌina bubuna manuyo niꞌatu ꞌiboboꞌana.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 ꞌEnega Onesimo nina yaetuetune ilenawa ma igu nuwamwau,
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 manuna nuwanuwagu ꞌaene yaegagale be tauna ꞌilopaꞌeluyo be ꞌilemegu ꞌigu miya deli ꞌena.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Ta geyaꞌabo yaegaegagale, manuna ꞌoyo ꞌana toloina. Ta wate nuwanuwagu ꞌimu tagwala ꞌeguya obobomega ꞌuda guinuwe, ta geyaꞌabo ꞌigu ꞌiꞌima ꞌenega.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Nai gete ꞌalena Onesimo ꞌipilisinemu tuta kukupana namo manuna be ꞌabo tuta nina ꞌiilawa maꞌiyayo wada miya ataya.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Lowa tauna ꞌimu toguinuwa, ta gete tugai nigeya ꞌaene ꞌietoguinuwa namo, ta tauna wate tada ꞌawatasina Yesu Keliso ꞌenega. ꞌAboꞌagu niꞌatu yaꞌawa tasinena, ta ꞌoyo ꞌilobweneyo be ꞌuꞌawa tasina ꞌaiꞌaile, manuna tauna ꞌimu toguinuwa ta tasiyo wate ꞌida ꞌInapwana ꞌenega.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Pilimoni, ꞌoyo be ꞌaboꞌagu niꞌatu taꞌawatasina, ꞌenega ꞌagu oboboma ꞌemuyega ta ꞌagu ꞌauꞌewa nadigega wate Onesimo ꞌuda ꞌauꞌewa lima.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Toꞌase nadigega lowa ꞌina toꞌumalina nai ꞌina lowaga ꞌemuya ꞌusaꞌu be ꞌaboꞌagu yayotuli.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 ꞌAboꞌagu Paulo nimaguyega gete yaꞌetoꞌetoladi ꞌaene maiboꞌana yayotula egumwali. Ta esi geyaꞌabo ꞌimu lowaga ꞌeguya manuna yaonaona, manuna lowa ꞌaboꞌagu ꞌigu guinuwega ga yaluyaluwayo niꞌatu ꞌiboboꞌana.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Tasigu ye, nuwanuwagu be Keliso ꞌana esanega Onesimo ꞌuda obobome ma imu nuwatau, nate lema sinabwana ꞌeguya, be ꞌenega ꞌagu lotoona ꞌida boboꞌana ꞌaiꞌaila.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 ꞌIgu nuwanuwa gete niꞌatu yaꞌetoladinawa, ma igu emisa be ꞌaene ꞌigu ona nidi ꞌuda nonodi be ꞌuda muliyedi, ta wate ꞌuda giesinabwa.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 ꞌEbweu yage wate nuwanuwagu, nate ꞌigu ꞌebeꞌeno ꞌimu anuwaya ꞌugibubu, manuna yanuwayaina ꞌaene ꞌimu sidasida Yaubada ꞌena ꞌenega ꞌiabe tuta gidalina be deliyega siliꞌamigu be yawawa ꞌemuya.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epapila maꞌiyagu Yesu Keliso ꞌina guinuwa manuna deliya sisaꞌuma, ta Epapila nina ꞌina oboboma ꞌemuya.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Nadigega wate taudi maꞌegwao ꞌapaipaisewa: Maki be Alisitako be Dimasa be Luke, ꞌidi oboboma wate ꞌemuya.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ꞌIda ꞌInapwana Yesu Keliso yaluyaluwayo ꞌida obobome be ꞌumiya boboꞌana.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.