Filemom 1
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 Kagutoki tasigu Pilimoni, ꞌoyo Yesu Keliso ꞌina toguinuwa ꞌebweu nadigega ꞌaboꞌagu. Ta ꞌaboꞌagu niꞌatu deliya sisaꞌugu, Yesu Keliso ꞌina guinuwa manuna. Ta gete tugai Timoti ꞌilemegu be ꞌimu leta gete ꞌaꞌetoꞌetoladinawa.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Ta ꞌima oboboma maiboꞌami ꞌemiya, ꞌoyo ta nuudai Apia be tasidai Alikipo, tauna maꞌedai taetaetapewa Yesu Keliso ꞌina guinuwa manuna, be wate ꞌima oboboma toekalesiyao maiboꞌadi ꞌimu anuwaya sitapwatapwalolo ꞌediya.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 ꞌIda ꞌInapwana Yesu Keliso be Tamadai Yaubada ꞌidi nuwaꞌoleꞌoleyega wada miya gwausowala.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 ꞌEnega nuwanuwawagu be ꞌida egosigosiyana Keliso ꞌenega ꞌida giewaiwaiyeyo, be ꞌenega yage yaudi boboꞌadi Keliso ꞌenega siapweapwesama ꞌuda sinapudi.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Tasigu, ꞌimu obobomega toekalesiyao niꞌatu ꞌulemelemedi ga ꞌadi lotoona ꞌigieboboꞌanena, ta teteliyo ꞌimu bubuna boboꞌana manuna ꞌaboꞌagu wate yanonona, ga ꞌenega yagwausowala sinabwana.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 — ausente —
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ꞌEnega yasideyo natugu Onesimo manuna, tauna ꞌima miya deli ꞌenaya yaꞌawa natunena ꞌina emisa Keliso ꞌenaya manuna.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Lowa tai nina Onesimo ꞌina paisewa ꞌemuya nigeya boboꞌana, ta niꞌatu ꞌinuwaꞌebuni, ga ꞌina paisewa ꞌeguya boboꞌana, ta wate yamwalatonina ꞌina bubuna manuyo niꞌatu ꞌiboboꞌana.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 ꞌEnega Onesimo nina yaetuetune ilenawa ma igu nuwamwau,
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 manuna nuwanuwagu ꞌaene yaegagale be tauna ꞌilopaꞌeluyo be ꞌilemegu ꞌigu miya deli ꞌena.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Ta geyaꞌabo yaegaegagale, manuna ꞌoyo ꞌana toloina. Ta wate nuwanuwagu ꞌimu tagwala ꞌeguya obobomega ꞌuda guinuwe, ta geyaꞌabo ꞌigu ꞌiꞌima ꞌenega.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Nai gete ꞌalena Onesimo ꞌipilisinemu tuta kukupana namo manuna be ꞌabo tuta nina ꞌiilawa maꞌiyayo wada miya ataya.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Lowa tauna ꞌimu toguinuwa, ta gete tugai nigeya ꞌaene ꞌietoguinuwa namo, ta tauna wate tada ꞌawatasina Yesu Keliso ꞌenega. ꞌAboꞌagu niꞌatu yaꞌawa tasinena, ta ꞌoyo ꞌilobweneyo be ꞌuꞌawa tasina ꞌaiꞌaile, manuna tauna ꞌimu toguinuwa ta tasiyo wate ꞌida ꞌInapwana ꞌenega.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Pilimoni, ꞌoyo be ꞌaboꞌagu niꞌatu taꞌawatasina, ꞌenega ꞌagu oboboma ꞌemuyega ta ꞌagu ꞌauꞌewa nadigega wate Onesimo ꞌuda ꞌauꞌewa lima.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Toꞌase nadigega lowa ꞌina toꞌumalina nai ꞌina lowaga ꞌemuya ꞌusaꞌu be ꞌaboꞌagu yayotuli.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 ꞌAboꞌagu Paulo nimaguyega gete yaꞌetoꞌetoladi ꞌaene maiboꞌana yayotula egumwali. Ta esi geyaꞌabo ꞌimu lowaga ꞌeguya manuna yaonaona, manuna lowa ꞌaboꞌagu ꞌigu guinuwega ga yaluyaluwayo niꞌatu ꞌiboboꞌana.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Tasigu ye, nuwanuwagu be Keliso ꞌana esanega Onesimo ꞌuda obobome ma imu nuwatau, nate lema sinabwana ꞌeguya, be ꞌenega ꞌagu lotoona ꞌida boboꞌana ꞌaiꞌaila.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 ꞌIgu nuwanuwa gete niꞌatu yaꞌetoladinawa, ma igu emisa be ꞌaene ꞌigu ona nidi ꞌuda nonodi be ꞌuda muliyedi, ta wate ꞌuda giesinabwa.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 ꞌEbweu yage wate nuwanuwagu, nate ꞌigu ꞌebeꞌeno ꞌimu anuwaya ꞌugibubu, manuna yanuwayaina ꞌaene ꞌimu sidasida Yaubada ꞌena ꞌenega ꞌiabe tuta gidalina be deliyega siliꞌamigu be yawawa ꞌemuya.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epapila maꞌiyagu Yesu Keliso ꞌina guinuwa manuna deliya sisaꞌuma, ta Epapila nina ꞌina oboboma ꞌemuya.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Nadigega wate taudi maꞌegwao ꞌapaipaisewa: Maki be Alisitako be Dimasa be Luke, ꞌidi oboboma wate ꞌemuya.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 ꞌIda ꞌInapwana Yesu Keliso yaluyaluwayo ꞌida obobome be ꞌumiya boboꞌana.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.