3 João 1
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB
1 ꞌAboꞌagu ꞌimu ꞌenaꞌi, ta leta gete yaꞌetoladinawa ꞌoyo gosiyagu Geyo ꞌemuya. Onaꞌaiꞌaila, ꞌateguyega yaobobomemu.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Gosiyagu, ma igu sidasida Yaubada ꞌenaya ooyo ꞌina miya boboꞌana manuna, manuna yamwalamwalatoni yaluyaluwayo ꞌina miya boboꞌana, ta ma ina gwausowala.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Lowa ꞌaina tasidao bada simai ga ꞌimu bubuna palupaluna tetelina ꞌenega sigie gwausowaligu, manuna ꞌeda palupaluna ꞌenega ꞌutautauya.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Gete ꞌigu ꞌebe gwausowala sinabwana, ꞌabo natugwao yanonodi ꞌaene ꞌeda palupaluna ꞌenega sitautauya.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Gosiyagu, ꞌimu lema be ꞌimu guinuwa ꞌowagao ꞌediya tuta nina siapwesawa ꞌimu ꞌasaya manuna yagwausowala.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Ta tasidao nidi ꞌeguma siilama, ꞌimu lema ꞌediya manuna sisimasimana toekalesiyao ꞌemaya. Onaꞌaiꞌaila, taudi Yaubada ꞌina toguinuwao, ꞌenega ꞌilobwenena be ꞌeguma sipilipili sinemi nima ꞌabiyadi wate waꞌebwaꞌedi.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Taudi Keliso ꞌina guinuwa manuna sisakosakowasi, ta nigeya lema sida lobena taudi nigeya Yaubada ꞌana toemisao ꞌediyega.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 ꞌEnega ꞌilobweneda be ꞌaboꞌada talemedi, be ꞌenega maꞌedao tada etopaisewa leleleya Yaubada manuna.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Niꞌatu ꞌami emataluwa yaꞌetoladinawa ꞌomi toekalesiyao, ta tai nina ꞌana esana Diotilipi nuwanuwana be taunamo ꞌida loiloina, ꞌenega ꞌigu loina ꞌiꞌetobodena,
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 ta ꞌiloꞌaegilegu; ta wate gosedao ꞌieꞌidiꞌidiyedi, be ꞌeguma ꞌaidi ꞌemiyega nuwanuwadi be silemedi ꞌiꞌetoꞌetobodedi, ta toekalesiyao nidi ꞌipaꞌipaꞌidi. ꞌEnega ꞌabo to tuta yaapwesawa, ꞌina bubuna nidi manudi yada onaona.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Gosegwao, geyaꞌabo bubuna toꞌumalina wamulimuliye, ta bubuna boboꞌana esi. Onaꞌaiꞌaila, toboboꞌadi taudi Yaubada ꞌina bodao, ta totoꞌumalidi nigeya Yaubada sida mwalatonina.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Ta Dimitilo saꞌi tai boboꞌana. Tomota yauyaudi ꞌidi simana nadigega, manuna taudi eꞌita ꞌaiꞌaila ꞌana tomuliyao sisimana ꞌaene Dimitilo tai boboꞌana, ta ꞌaboꞌagu wate ꞌigu simana nadigega, be ꞌigu simana wamwalamwalatoni ꞌaene onaꞌaiꞌaila.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Yage yaudi simiyami be nuwanuwagu manudi yaꞌetoladiwa,
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 ta tuwa, manuna yanuwayaina ꞌaene maꞌetamo yawawai be ꞌoyo maꞌiyagu tada ꞌawagwae.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Gosedao bada ꞌidi oboboma ꞌemuya. Ta gosedao nada maiboꞌadi wate ꞌediya ꞌigu oboboma ꞌusimane. Kaiyoni.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.