2 Tessalonicenses 2
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA
1 Gosemao, nuwanuwama be wada mwalamwalatoni ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina apwesa limana be ꞌida egogona ꞌenaya manuna,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 be ꞌenega geyaꞌabo waꞌateꞌate saꞌala. ꞌEnega ꞌeguma tomota sigwae, “ꞌInapwana ꞌina apwesa limanama ꞌana tuta gete,” geyaꞌabo waemiemisedi. ꞌEguma siona ꞌaene mwalatoi gete silobena ꞌidi madawalega, nai Yaubada ꞌina ona ꞌediya ꞌenega, nai ꞌaboꞌagu ꞌidi leta yaꞌetoladina ꞌediya ꞌenega,
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 geyaꞌabo ꞌebweu wate ꞌidi kabo nidi waemiemisedi, ta esi wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene nugana tomota yaudi Yaubada sida etalauwale, be tai toꞌumalina ꞌida apwesa, ta muliyega Yesu ꞌiilama. Onaꞌaiꞌaila, tai nina toꞌumalina ta guguyoi taina,
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Yaubada ꞌana saiya ta wate ꞌebe emisa maiboꞌadi ꞌadi saiya, ꞌenega tauna ꞌida gituꞌeye be Yaubada ꞌina Anuwa Tabu ꞌenaya ꞌida miyatowa, be ꞌida etoloina ꞌatuwa Yaubada.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Nai wanuwaꞌiꞌisina ꞌaene lowa ꞌomi maꞌegwao tamiyami ga yage nidi manudi yaeonemi.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Ta ꞌomi tai nina toꞌumalina ꞌina mai soꞌisoꞌi ꞌalena, niꞌatu wamwalamwalatoni ꞌaene ꞌeguma ꞌina mai ꞌana tuta ꞌilobai ꞌenega ꞌiapwesama.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Onaꞌaiꞌaila, gete tuga tai toꞌumalina nina ꞌina guinuwao niꞌatu siapweapwesa kwaiya baleꞌuya, ta mali tai saꞌi guinuwa toꞌumalidi nidi ꞌiꞌetoꞌetobodedi be ꞌana laba toꞌetoboda nina ꞌitoolosiꞌi,
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 be ꞌenega totoꞌumalina nina ꞌiapwesama. Muliyega ꞌida ꞌInapwana Yesu ꞌida apwesama, be tai toꞌumalina nina ꞌida loesawali yage ꞌeluwa ꞌediyega, nate ꞌina waiwai ta ꞌawanega ꞌawesabelulu.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ta tai nina toꞌumalina ꞌida apwesa, be Seitani ꞌina waiwaiyega edeedede ta yage ꞌebe nuwaowana ꞌediyega tomota ꞌida kaboedi.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 — ausente —
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 — ausente —
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 ta bubuna geyogeyoi ꞌana guinuwa nuwadi ꞌiꞌewena. ꞌEguma lowa tetela ꞌaiꞌaila sida emisenaya, Yaubada ꞌida ꞌetoseyedi, ta saꞌi nigeya.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Gosemao, onaꞌaiꞌaila ꞌida ꞌInapwana ꞌiobobomemi, manuna gimituta ꞌenaya ꞌiesinuwemi be ꞌaene Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega ꞌida gieꞌesasemi, be tetela ꞌaiꞌaila wada emise ꞌami ꞌetoseyana manuna, ꞌenega ꞌilobwenema be tuta maiboꞌana manumi ꞌada lokagutoki Yaubada ꞌena.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Tetela nina lowa ꞌaloguguyaena ꞌemiya ga waemisena, ga gete ꞌenega ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina esaesa ꞌiꞌebwaꞌemi.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Gosemao, wada toolopaꞌala, be ꞌami eꞌitao nidi ꞌima onega, ta wate ꞌima leta ꞌediyega, wada giyaiꞌiꞌisidi.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Tamada Yaubada ꞌioboboma ꞌaiꞌailida, ꞌenega tuta yauna ꞌigiegwausowalida, manuna tanuwayaina yage nidi maꞌetamo manuda ꞌida guinuwedi.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Tauna Yaubada be ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso sida giegwausowalimi, ta sida giewaiwaiyemi, be wada gwaunuwa ꞌimi paisewa ꞌediya, ta tuta maiboꞌana ꞌimi onao sida boboꞌana.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.