2 Timóteo 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 — ausente —
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Yaubada ꞌenaya yalokagutoki, manuna tauna tubugwao ꞌidi Yaubada, ta ꞌenaya yaetoguinuwa ꞌigu nuwanuwa ꞌesasedi ꞌediyega, ta wate ꞌenaya manuyo yasidasida boiboi be ꞌasiyata ꞌediya.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Lowa yapilipili sineyo ꞌenaya, ꞌimu dedoi yanuwaꞌiꞌisina, ꞌenega nuwanuwagu sinabwana be to tuta ꞌena yada ꞌita limayo, be ꞌenega yada gwausowala.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ta wate ꞌimu emisa ꞌaiꞌaila Yaubada ꞌena yanuwaꞌiꞌisina, nadigega sinayo Yunisi be tubuyo Loise Yaubada siemisa ꞌaiꞌailena, ꞌenega ꞌoyo wate gete tugai Yaubada ꞌuemisa ꞌaiꞌailena.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Wate tuta nina ꞌena yagidebemuya ga Yaubada waiwai ꞌiꞌebwaꞌemu, waiwai nina ꞌuda ꞌitaꞌiꞌisi be geyaꞌabo ꞌemuyega ꞌigumwagumwala.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Manuna Yaubada nigeya matauta ꞌiꞌebwaꞌebwaꞌeda, ta esi waiwai be oboboma be nuwanuwa ꞌaiꞌaila ꞌiꞌebwaꞌeda.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 ꞌEnega geyaꞌabo ꞌida ꞌInapwana tetelina ꞌana simana manuna ꞌuomayamaya. ꞌAboꞌagu wate ꞌigu lugu deliya ꞌInapwana ꞌina guinuwa manuna geyaꞌabo manuna ꞌuomayamaya. Ta ꞌoyo wate maꞌetamo Yesu tetelina manuna ꞌaina miyamwau ꞌemuya siapwesa, ta ꞌilobwenemu be Yaubada ꞌina waiwaiyega ꞌutoolopaꞌala.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Yaubada nina ꞌiꞌetoseyeda ga ꞌibwauyeda ꞌina guinuwa boboꞌadi sabi guinuwedi. Onaꞌaiꞌaila, nigeya ꞌaboꞌada ꞌida boboꞌana manuna ga ꞌenega ꞌiesinuweda, ta esi tauna ꞌina nuwena ta ꞌina oboboma ꞌedaya lowaenei Yesu Keliso ꞌenega manuna,
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 ga gete tuga ꞌina oboboma nina ꞌedaya ꞌigieapwesena, ꞌada toꞌetoseyana Yesu Keliso ꞌenega. Ta Keliso nina mwawasa ꞌiloesawalina, ga tetelina boboꞌana ꞌenega yawasi ataya ꞌimeꞌena ꞌedaya.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Ta Yaubada ꞌigu paisewa ꞌiꞌebwaꞌeguya be ꞌaene tetelina boboꞌana yasimasimane be yaeꞌieꞌita taudi nigeya me Yudia ꞌediya.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Gete manuna ꞌigu miyamwau yalobena, ta geyaꞌabo manuna yaomayamaya, manuna ꞌInapwana nina yaemisena tauna yamwalamwalatoni, ta wate yamwalatonina ꞌaene guinuwa ꞌiꞌebwaꞌeguya ꞌida ꞌitaꞌiꞌisi be ꞌana laba ꞌasiyata nina sinabwana ꞌimeemai ꞌena.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Lowa guguya nidi boboꞌadi yaꞌebwaꞌemu, Yesu Keliso ꞌana emisa be ꞌana oboboma manudi, ta ꞌuda muliya ꞌaiꞌailidi.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Ta Yaluyaluwa Tabuna tauna soladaya ꞌimiyami, ga mwalatoi ꞌaiꞌaila niꞌatu ꞌiꞌebwaꞌemu, ꞌenega mwalatoi nina ꞌuda nuwaꞌiꞌisi.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Niꞌatu ꞌumwalamwalatoni ꞌaene me Esia taudi Paigelio be Elimogini, ta boda nidi, siguitoyasegu ga sipilisinegu.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Ta Onesipolo esi manugu nigeya ꞌiomayamaya ꞌaene deliya yamiyami, ta ꞌina lema tuta yauna ꞌenega ꞌagu lotoona ꞌigiegie boboꞌane, ꞌenega Yaubada ꞌena yasidasida be Onesipolo ma ina bodao ꞌida ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyedi.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Onaꞌaiꞌaila, lowa Onesipolo nina ꞌiapwesama bada Loma ꞌenaya, ga manugu ꞌiꞌebesa waiwai ga ꞌana laba ꞌilobegu.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 ꞌOyo ꞌina paisewa sena Epeso ꞌena niꞌatu ꞌumwalamwalatoni. ꞌEnega nuwanuwagu be ꞌInapwana ꞌina ꞌasiyata bwaꞌomatana ꞌenaya ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌida loba.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.