2 Timóteo 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Yaubada ꞌenaya yalokagutoki, manuna tauna tubugwao ꞌidi Yaubada, ta ꞌenaya yaetoguinuwa ꞌigu nuwanuwa ꞌesasedi ꞌediyega, ta wate ꞌenaya manuyo yasidasida boiboi be ꞌasiyata ꞌediya.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Lowa yapilipili sineyo ꞌenaya, ꞌimu dedoi yanuwaꞌiꞌisina, ꞌenega nuwanuwagu sinabwana be to tuta ꞌena yada ꞌita limayo, be ꞌenega yada gwausowala.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ta wate ꞌimu emisa ꞌaiꞌaila Yaubada ꞌena yanuwaꞌiꞌisina, nadigega sinayo Yunisi be tubuyo Loise Yaubada siemisa ꞌaiꞌailena, ꞌenega ꞌoyo wate gete tugai Yaubada ꞌuemisa ꞌaiꞌailena.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Wate tuta nina ꞌena yagidebemuya ga Yaubada waiwai ꞌiꞌebwaꞌemu, waiwai nina ꞌuda ꞌitaꞌiꞌisi be geyaꞌabo ꞌemuyega ꞌigumwagumwala.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Manuna Yaubada nigeya matauta ꞌiꞌebwaꞌebwaꞌeda, ta esi waiwai be oboboma be nuwanuwa ꞌaiꞌaila ꞌiꞌebwaꞌeda.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 ꞌEnega geyaꞌabo ꞌida ꞌInapwana tetelina ꞌana simana manuna ꞌuomayamaya. ꞌAboꞌagu wate ꞌigu lugu deliya ꞌInapwana ꞌina guinuwa manuna geyaꞌabo manuna ꞌuomayamaya. Ta ꞌoyo wate maꞌetamo Yesu tetelina manuna ꞌaina miyamwau ꞌemuya siapwesa, ta ꞌilobwenemu be Yaubada ꞌina waiwaiyega ꞌutoolopaꞌala.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Yaubada nina ꞌiꞌetoseyeda ga ꞌibwauyeda ꞌina guinuwa boboꞌadi sabi guinuwedi. Onaꞌaiꞌaila, nigeya ꞌaboꞌada ꞌida boboꞌana manuna ga ꞌenega ꞌiesinuweda, ta esi tauna ꞌina nuwena ta ꞌina oboboma ꞌedaya lowaenei Yesu Keliso ꞌenega manuna,
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 ga gete tuga ꞌina oboboma nina ꞌedaya ꞌigieapwesena, ꞌada toꞌetoseyana Yesu Keliso ꞌenega. Ta Keliso nina mwawasa ꞌiloesawalina, ga tetelina boboꞌana ꞌenega yawasi ataya ꞌimeꞌena ꞌedaya.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Ta Yaubada ꞌigu paisewa ꞌiꞌebwaꞌeguya be ꞌaene tetelina boboꞌana yasimasimane be yaeꞌieꞌita taudi nigeya me Yudia ꞌediya.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Gete manuna ꞌigu miyamwau yalobena, ta geyaꞌabo manuna yaomayamaya, manuna ꞌInapwana nina yaemisena tauna yamwalamwalatoni, ta wate yamwalatonina ꞌaene guinuwa ꞌiꞌebwaꞌeguya ꞌida ꞌitaꞌiꞌisi be ꞌana laba ꞌasiyata nina sinabwana ꞌimeemai ꞌena.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Lowa guguya nidi boboꞌadi yaꞌebwaꞌemu, Yesu Keliso ꞌana emisa be ꞌana oboboma manudi, ta ꞌuda muliya ꞌaiꞌailidi.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Ta Yaluyaluwa Tabuna tauna soladaya ꞌimiyami, ga mwalatoi ꞌaiꞌaila niꞌatu ꞌiꞌebwaꞌemu, ꞌenega mwalatoi nina ꞌuda nuwaꞌiꞌisi.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Niꞌatu ꞌumwalamwalatoni ꞌaene me Esia taudi Paigelio be Elimogini, ta boda nidi, siguitoyasegu ga sipilisinegu.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Ta Onesipolo esi manugu nigeya ꞌiomayamaya ꞌaene deliya yamiyami, ta ꞌina lema tuta yauna ꞌenega ꞌagu lotoona ꞌigiegie boboꞌane, ꞌenega Yaubada ꞌena yasidasida be Onesipolo ma ina bodao ꞌida ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyedi.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Onaꞌaiꞌaila, lowa Onesipolo nina ꞌiapwesama bada Loma ꞌenaya, ga manugu ꞌiꞌebesa waiwai ga ꞌana laba ꞌilobegu.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 ꞌOyo ꞌina paisewa sena Epeso ꞌena niꞌatu ꞌumwalamwalatoni. ꞌEnega nuwanuwagu be ꞌInapwana ꞌina ꞌasiyata bwaꞌomatana ꞌenaya ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌida loba.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.