2 Timóteo 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Yaubada ꞌenaya yalokagutoki, manuna tauna tubugwao ꞌidi Yaubada, ta ꞌenaya yaetoguinuwa ꞌigu nuwanuwa ꞌesasedi ꞌediyega, ta wate ꞌenaya manuyo yasidasida boiboi be ꞌasiyata ꞌediya.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Lowa yapilipili sineyo ꞌenaya, ꞌimu dedoi yanuwaꞌiꞌisina, ꞌenega nuwanuwagu sinabwana be to tuta ꞌena yada ꞌita limayo, be ꞌenega yada gwausowala.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Ta wate ꞌimu emisa ꞌaiꞌaila Yaubada ꞌena yanuwaꞌiꞌisina, nadigega sinayo Yunisi be tubuyo Loise Yaubada siemisa ꞌaiꞌailena, ꞌenega ꞌoyo wate gete tugai Yaubada ꞌuemisa ꞌaiꞌailena.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Wate tuta nina ꞌena yagidebemuya ga Yaubada waiwai ꞌiꞌebwaꞌemu, waiwai nina ꞌuda ꞌitaꞌiꞌisi be geyaꞌabo ꞌemuyega ꞌigumwagumwala.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Manuna Yaubada nigeya matauta ꞌiꞌebwaꞌebwaꞌeda, ta esi waiwai be oboboma be nuwanuwa ꞌaiꞌaila ꞌiꞌebwaꞌeda.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 ꞌEnega geyaꞌabo ꞌida ꞌInapwana tetelina ꞌana simana manuna ꞌuomayamaya. ꞌAboꞌagu wate ꞌigu lugu deliya ꞌInapwana ꞌina guinuwa manuna geyaꞌabo manuna ꞌuomayamaya. Ta ꞌoyo wate maꞌetamo Yesu tetelina manuna ꞌaina miyamwau ꞌemuya siapwesa, ta ꞌilobwenemu be Yaubada ꞌina waiwaiyega ꞌutoolopaꞌala.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Yaubada nina ꞌiꞌetoseyeda ga ꞌibwauyeda ꞌina guinuwa boboꞌadi sabi guinuwedi. Onaꞌaiꞌaila, nigeya ꞌaboꞌada ꞌida boboꞌana manuna ga ꞌenega ꞌiesinuweda, ta esi tauna ꞌina nuwena ta ꞌina oboboma ꞌedaya lowaenei Yesu Keliso ꞌenega manuna,
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 ga gete tuga ꞌina oboboma nina ꞌedaya ꞌigieapwesena, ꞌada toꞌetoseyana Yesu Keliso ꞌenega. Ta Keliso nina mwawasa ꞌiloesawalina, ga tetelina boboꞌana ꞌenega yawasi ataya ꞌimeꞌena ꞌedaya.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Ta Yaubada ꞌigu paisewa ꞌiꞌebwaꞌeguya be ꞌaene tetelina boboꞌana yasimasimane be yaeꞌieꞌita taudi nigeya me Yudia ꞌediya.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Gete manuna ꞌigu miyamwau yalobena, ta geyaꞌabo manuna yaomayamaya, manuna ꞌInapwana nina yaemisena tauna yamwalamwalatoni, ta wate yamwalatonina ꞌaene guinuwa ꞌiꞌebwaꞌeguya ꞌida ꞌitaꞌiꞌisi be ꞌana laba ꞌasiyata nina sinabwana ꞌimeemai ꞌena.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Lowa guguya nidi boboꞌadi yaꞌebwaꞌemu, Yesu Keliso ꞌana emisa be ꞌana oboboma manudi, ta ꞌuda muliya ꞌaiꞌailidi.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ta Yaluyaluwa Tabuna tauna soladaya ꞌimiyami, ga mwalatoi ꞌaiꞌaila niꞌatu ꞌiꞌebwaꞌemu, ꞌenega mwalatoi nina ꞌuda nuwaꞌiꞌisi.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Niꞌatu ꞌumwalamwalatoni ꞌaene me Esia taudi Paigelio be Elimogini, ta boda nidi, siguitoyasegu ga sipilisinegu.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Ta Onesipolo esi manugu nigeya ꞌiomayamaya ꞌaene deliya yamiyami, ta ꞌina lema tuta yauna ꞌenega ꞌagu lotoona ꞌigiegie boboꞌane, ꞌenega Yaubada ꞌena yasidasida be Onesipolo ma ina bodao ꞌida ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyedi.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Onaꞌaiꞌaila, lowa Onesipolo nina ꞌiapwesama bada Loma ꞌenaya, ga manugu ꞌiꞌebesa waiwai ga ꞌana laba ꞌilobegu.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 ꞌOyo ꞌina paisewa sena Epeso ꞌena niꞌatu ꞌumwalamwalatoni. ꞌEnega nuwanuwagu be ꞌInapwana ꞌina ꞌasiyata bwaꞌomatana ꞌenaya ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌida loba.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.