2 Pedro 2
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI
1 Ta esi lowaenei ꞌaina palopita kabokabodi tomota gamwagamwanidiya siapwesa. Nadigega wate gete tuga toeꞌita kabokaboyao gamwagamwanimiya siapweapwesa, ta ꞌidi eꞌita kabokabo ꞌenega tomota sigie toꞌumaliyedi ꞌidi eꞌita toꞌumalina ꞌenega. ꞌInapwana nina tauna ꞌiyotulidaya, ta taudi sieyaseyaseye, ꞌenega eꞌisa toꞌumalina ꞌiabe siloba.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ta tomota yaudi ꞌidi guinuwa toꞌumalina nadigega loelata sida etotowanedi, nate Yesu ꞌina ꞌeda ꞌaiꞌaila ꞌana ꞌebe ꞌawatoꞌumali.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ta totoꞌumalina nidi gwegwe ꞌana toyala diidigao, ꞌenega ꞌidi ona dibidibiyega maꞌetamo sikaboemi be ꞌimi gwegwe siꞌewadi. Lowaenei ꞌadi eꞌisa Yaubada ꞌisaꞌuna ga ꞌiyamwayamwa, ta nigeya ꞌida saꞌugelasa.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Manuna Yaubada aniloseyao toꞌumalidi nigeya ꞌiꞌateꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyedi, ta esi gaula guguyoi ꞌena ꞌiula mwaꞌutedi, ga simiyami be ꞌana laba bwaꞌomatana ꞌana tuta.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ta wate lowaenei me baleꞌu maiboꞌadi nigeya ꞌiꞌateꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyedi, ta esi muluwega totoꞌumalina nidi ꞌimutudi. Ta Noa namo ma ina bodao site sebeni ꞌiꞌetoseyedi, manuna Noa tauna bubuna palupaluna ꞌana tologuguya.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ta wate ꞌasa nidi toꞌumalidi Sodoma be Gomola ꞌigabudi ga siekalikau, be ꞌenega ꞌaene maiboꞌada tada mwalatoni, be geyaꞌabo tabuubuna toꞌumalina nadigega taudi.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ta Loti tebweuna ꞌasa nidi ꞌediyega ꞌina bubuna palupaluna, ꞌenega Yaubada ꞌiꞌetoseyena. Onaꞌaiꞌaila, Loti nina totoꞌumalidi ꞌidi bubuna sogala manuna ꞌinuwamwau.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Manuna Loti totoꞌumalina nidi gamwagamwanidiya ꞌimiyami, ga ꞌidi bubuna geyogeyoi ꞌiꞌitaꞌita ta ꞌinoono, ga ꞌinuwamwau sinabwana.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 ꞌEnega tamwalamwalatoni ꞌaene Yaubada toboboꞌadi ꞌebe tooyao ꞌediyega ꞌida ꞌetoseyedi, ta totoꞌumalidi ꞌiloinedi be ꞌana laba ꞌasiyata bwaꞌomatana ꞌenaya.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Onaꞌaiꞌaila, ꞌeguma totoꞌumalidi Yaubada ꞌina loina siguitoyasei, be ꞌidi yalakwaiyao baibailidi simulimuliyedi, ꞌadi eꞌisa toꞌumali ꞌaiꞌailina ꞌiꞌebwaꞌedi. Totoꞌumalina nidi wate gagasa ꞌaledi, ta nigeya ꞌidi ꞌamayabamo me galewa toꞌesasedi ꞌediya, ta esi siꞌawaꞌawa toꞌumaliyedi.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ta aniloseyao ma idi waiwai sinabwana ꞌidi ꞌebemiya Yaubada matanaya, ta nigeya ꞌilobwelobwenedi be toeꞌita kabokabo nidi siꞌawa toꞌumaliyedi.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Onaꞌaiꞌaila totoꞌumalina nidi ꞌatuwa yobai. Yobai ꞌadi lotoona namo simulimuliyedi, ta nigeya sida nuwanuwa palupalu, ꞌenega tomota yobai nidi sigiyaidi be siunudi. Totoꞌumalidi wate mwalatoi ꞌaiꞌaila nigeya sida mwalatonina ta esi siꞌawaꞌawa toꞌumaliye, ꞌenega taudi wate sida esilae, yobai nadigega,
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 be ꞌadi eꞌisa ꞌidi toꞌumalina manuna ꞌida toꞌumali ꞌaiꞌaila.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Ta ꞌidi loelata ꞌenega ga simatamata yauyau, ta ꞌidi loelata limalimana manuna nigeya tonaꞌadi ꞌida towa. Ta toneneta sianuganedi ꞌeda toꞌumalina ꞌena, ta gwegwe ꞌana nuwaꞌewa ꞌediya ꞌisinabwa wawasae. Ta Yaubada maꞌetamo ꞌieꞌisadi ꞌidi bubuna toꞌumalina manuna.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 ꞌEda palupaluna niꞌatu siebesinena ga sitauya gesi, ꞌenega Bioli natuna ꞌana esana Balami ꞌina bubuna toꞌumalina lowaenei taudi gete tuga simuliyena, manuna tauna nuwanuwana be ꞌina guinuwa toꞌumalina ꞌenega ꞌida eesaesa,
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 ta yobai ꞌebweuna ase Balami nina ꞌina bubuna toꞌumalina ꞌigie losaꞌuna, ta yobai nina tomota ꞌenadega ꞌiona Balami ꞌena, ga ꞌina guinuwa kabaleya ꞌiꞌetobodena.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Ta toeꞌita kabokabo nidi ꞌidi bubuna ꞌatuwa nadigega bwasi gaula nigeya bwasi dimo, ta taudi wate nadigega pwana, nigeya sida miyabaula, ꞌenega Yaubada ꞌida saꞌumwaꞌutedi gaula guguyoi ꞌena be nada sida miyaataya.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Toeꞌitao nidi ꞌidi bubuna toꞌumalidi ma idi ona gagasa siemwaemwasala, ta wate yalakwaiya toꞌumalidi ꞌediyega tonuwaꞌebuniꞌunu silisidi be siila limana ꞌidi gimi bubuna ꞌediya.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 ꞌAdi tomuliyao nidi ꞌediya sigwae, “ꞌEda gete ꞌena wameemai, ꞌeda boboꞌana, ta nigeya ꞌebweu wate ꞌetoboda ꞌimiyami.” Ta nigeya, ta taudi ꞌidi bubuna toꞌumalina ꞌenega taudimo siyonidi.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Taudi lowa ꞌida ꞌInapwana ta ꞌada Toꞌetoseyana Yesu Keliso tetelina siemisena ga bubuna baleꞌu sipilisinena, ta ꞌeguma siila limana bubuna kadekadelidi ꞌediya maꞌetamo sineeneta, ta ꞌenega taudi sitoꞌumali ꞌaiꞌaila.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Taudi nigeya bubuna palupaluna ꞌana ꞌeda simwalamwalatoni, ta eꞌita kabokabo simulimuliyedi, ta maꞌetamo toꞌumalina siloba. Ta esi taudi niꞌatu bubuna palupaluna ꞌina ꞌeda be Yaubada ꞌina loina ꞌesasena ꞌana tomwalatoiyao, ꞌeguma sipilisinei sitoꞌumali ꞌaiꞌaila.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ta ꞌidi bubuna nina nadigega tuga onasemalimali ꞌebweu ꞌigwae, “Kedewa tauna maiwana ꞌida ꞌelima.” Ta wate, “Bawe bwalana tagieꞌesasai, ta muliyega ꞌiila be ꞌiesepwasepwala limana.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.