2 Pedro 2

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta esi lowaenei ꞌaina palopita kabokabodi tomota gamwagamwanidiya siapwesa. Nadigega wate gete tuga toeꞌita kabokaboyao gamwagamwanimiya siapweapwesa, ta ꞌidi eꞌita kabokabo ꞌenega tomota sigie toꞌumaliyedi ꞌidi eꞌita toꞌumalina ꞌenega. ꞌInapwana nina tauna ꞌiyotulidaya, ta taudi sieyaseyaseye, ꞌenega eꞌisa toꞌumalina ꞌiabe siloba.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ta tomota yaudi ꞌidi guinuwa toꞌumalina nadigega loelata sida etotowanedi, nate Yesu ꞌina ꞌeda ꞌaiꞌaila ꞌana ꞌebe ꞌawatoꞌumali.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ta totoꞌumalina nidi gwegwe ꞌana toyala diidigao, ꞌenega ꞌidi ona dibidibiyega maꞌetamo sikaboemi be ꞌimi gwegwe siꞌewadi. Lowaenei ꞌadi eꞌisa Yaubada ꞌisaꞌuna ga ꞌiyamwayamwa, ta nigeya ꞌida saꞌugelasa.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Manuna Yaubada aniloseyao toꞌumalidi nigeya ꞌiꞌateꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyedi, ta esi gaula guguyoi ꞌena ꞌiula mwaꞌutedi, ga simiyami be ꞌana laba bwaꞌomatana ꞌana tuta.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Ta wate lowaenei me baleꞌu maiboꞌadi nigeya ꞌiꞌateꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyedi, ta esi muluwega totoꞌumalina nidi ꞌimutudi. Ta Noa namo ma ina bodao site sebeni ꞌiꞌetoseyedi, manuna Noa tauna bubuna palupaluna ꞌana tologuguya.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ta wate ꞌasa nidi toꞌumalidi Sodoma be Gomola ꞌigabudi ga siekalikau, be ꞌenega ꞌaene maiboꞌada tada mwalatoni, be geyaꞌabo tabuubuna toꞌumalina nadigega taudi.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ta Loti tebweuna ꞌasa nidi ꞌediyega ꞌina bubuna palupaluna, ꞌenega Yaubada ꞌiꞌetoseyena. Onaꞌaiꞌaila, Loti nina totoꞌumalidi ꞌidi bubuna sogala manuna ꞌinuwamwau.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Manuna Loti totoꞌumalina nidi gamwagamwanidiya ꞌimiyami, ga ꞌidi bubuna geyogeyoi ꞌiꞌitaꞌita ta ꞌinoono, ga ꞌinuwamwau sinabwana.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 ꞌEnega tamwalamwalatoni ꞌaene Yaubada toboboꞌadi ꞌebe tooyao ꞌediyega ꞌida ꞌetoseyedi, ta totoꞌumalidi ꞌiloinedi be ꞌana laba ꞌasiyata bwaꞌomatana ꞌenaya.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Onaꞌaiꞌaila, ꞌeguma totoꞌumalidi Yaubada ꞌina loina siguitoyasei, be ꞌidi yalakwaiyao baibailidi simulimuliyedi, ꞌadi eꞌisa toꞌumali ꞌaiꞌailina ꞌiꞌebwaꞌedi. Totoꞌumalina nidi wate gagasa ꞌaledi, ta nigeya ꞌidi ꞌamayabamo me galewa toꞌesasedi ꞌediya, ta esi siꞌawaꞌawa toꞌumaliyedi.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Ta aniloseyao ma idi waiwai sinabwana ꞌidi ꞌebemiya Yaubada matanaya, ta nigeya ꞌilobwelobwenedi be toeꞌita kabokabo nidi siꞌawa toꞌumaliyedi.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Onaꞌaiꞌaila totoꞌumalina nidi ꞌatuwa yobai. Yobai ꞌadi lotoona namo simulimuliyedi, ta nigeya sida nuwanuwa palupalu, ꞌenega tomota yobai nidi sigiyaidi be siunudi. Totoꞌumalidi wate mwalatoi ꞌaiꞌaila nigeya sida mwalatonina ta esi siꞌawaꞌawa toꞌumaliye, ꞌenega taudi wate sida esilae, yobai nadigega,
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 be ꞌadi eꞌisa ꞌidi toꞌumalina manuna ꞌida toꞌumali ꞌaiꞌaila.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Ta ꞌidi loelata ꞌenega ga simatamata yauyau, ta ꞌidi loelata limalimana manuna nigeya tonaꞌadi ꞌida towa. Ta toneneta sianuganedi ꞌeda toꞌumalina ꞌena, ta gwegwe ꞌana nuwaꞌewa ꞌediya ꞌisinabwa wawasae. Ta Yaubada maꞌetamo ꞌieꞌisadi ꞌidi bubuna toꞌumalina manuna.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 ꞌEda palupaluna niꞌatu siebesinena ga sitauya gesi, ꞌenega Bioli natuna ꞌana esana Balami ꞌina bubuna toꞌumalina lowaenei taudi gete tuga simuliyena, manuna tauna nuwanuwana be ꞌina guinuwa toꞌumalina ꞌenega ꞌida eesaesa,
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 ta yobai ꞌebweuna ase Balami nina ꞌina bubuna toꞌumalina ꞌigie losaꞌuna, ta yobai nina tomota ꞌenadega ꞌiona Balami ꞌena, ga ꞌina guinuwa kabaleya ꞌiꞌetobodena.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ta toeꞌita kabokabo nidi ꞌidi bubuna ꞌatuwa nadigega bwasi gaula nigeya bwasi dimo, ta taudi wate nadigega pwana, nigeya sida miyabaula, ꞌenega Yaubada ꞌida saꞌumwaꞌutedi gaula guguyoi ꞌena be nada sida miyaataya.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Toeꞌitao nidi ꞌidi bubuna toꞌumalidi ma idi ona gagasa siemwaemwasala, ta wate yalakwaiya toꞌumalidi ꞌediyega tonuwaꞌebuniꞌunu silisidi be siila limana ꞌidi gimi bubuna ꞌediya.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 ꞌAdi tomuliyao nidi ꞌediya sigwae, “ꞌEda gete ꞌena wameemai, ꞌeda boboꞌana, ta nigeya ꞌebweu wate ꞌetoboda ꞌimiyami.” Ta nigeya, ta taudi ꞌidi bubuna toꞌumalina ꞌenega taudimo siyonidi.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Taudi lowa ꞌida ꞌInapwana ta ꞌada Toꞌetoseyana Yesu Keliso tetelina siemisena ga bubuna baleꞌu sipilisinena, ta ꞌeguma siila limana bubuna kadekadelidi ꞌediya maꞌetamo sineeneta, ta ꞌenega taudi sitoꞌumali ꞌaiꞌaila.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Taudi nigeya bubuna palupaluna ꞌana ꞌeda simwalamwalatoni, ta eꞌita kabokabo simulimuliyedi, ta maꞌetamo toꞌumalina siloba. Ta esi taudi niꞌatu bubuna palupaluna ꞌina ꞌeda be Yaubada ꞌina loina ꞌesasena ꞌana tomwalatoiyao, ꞌeguma sipilisinei sitoꞌumali ꞌaiꞌaila.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ta ꞌidi bubuna nina nadigega tuga onasemalimali ꞌebweu ꞌigwae, “Kedewa tauna maiwana ꞌida ꞌelima.” Ta wate, “Bawe bwalana tagieꞌesasai, ta muliyega ꞌiila be ꞌiesepwasepwala limana.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.