2 Pedro 2
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ
1 Ta esi lowaenei ꞌaina palopita kabokabodi tomota gamwagamwanidiya siapwesa. Nadigega wate gete tuga toeꞌita kabokaboyao gamwagamwanimiya siapweapwesa, ta ꞌidi eꞌita kabokabo ꞌenega tomota sigie toꞌumaliyedi ꞌidi eꞌita toꞌumalina ꞌenega. ꞌInapwana nina tauna ꞌiyotulidaya, ta taudi sieyaseyaseye, ꞌenega eꞌisa toꞌumalina ꞌiabe siloba.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ta tomota yaudi ꞌidi guinuwa toꞌumalina nadigega loelata sida etotowanedi, nate Yesu ꞌina ꞌeda ꞌaiꞌaila ꞌana ꞌebe ꞌawatoꞌumali.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ta totoꞌumalina nidi gwegwe ꞌana toyala diidigao, ꞌenega ꞌidi ona dibidibiyega maꞌetamo sikaboemi be ꞌimi gwegwe siꞌewadi. Lowaenei ꞌadi eꞌisa Yaubada ꞌisaꞌuna ga ꞌiyamwayamwa, ta nigeya ꞌida saꞌugelasa.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Manuna Yaubada aniloseyao toꞌumalidi nigeya ꞌiꞌateꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyedi, ta esi gaula guguyoi ꞌena ꞌiula mwaꞌutedi, ga simiyami be ꞌana laba bwaꞌomatana ꞌana tuta.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ta wate lowaenei me baleꞌu maiboꞌadi nigeya ꞌiꞌateꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyedi, ta esi muluwega totoꞌumalina nidi ꞌimutudi. Ta Noa namo ma ina bodao site sebeni ꞌiꞌetoseyedi, manuna Noa tauna bubuna palupaluna ꞌana tologuguya.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ta wate ꞌasa nidi toꞌumalidi Sodoma be Gomola ꞌigabudi ga siekalikau, be ꞌenega ꞌaene maiboꞌada tada mwalatoni, be geyaꞌabo tabuubuna toꞌumalina nadigega taudi.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ta Loti tebweuna ꞌasa nidi ꞌediyega ꞌina bubuna palupaluna, ꞌenega Yaubada ꞌiꞌetoseyena. Onaꞌaiꞌaila, Loti nina totoꞌumalidi ꞌidi bubuna sogala manuna ꞌinuwamwau.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Manuna Loti totoꞌumalina nidi gamwagamwanidiya ꞌimiyami, ga ꞌidi bubuna geyogeyoi ꞌiꞌitaꞌita ta ꞌinoono, ga ꞌinuwamwau sinabwana.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 ꞌEnega tamwalamwalatoni ꞌaene Yaubada toboboꞌadi ꞌebe tooyao ꞌediyega ꞌida ꞌetoseyedi, ta totoꞌumalidi ꞌiloinedi be ꞌana laba ꞌasiyata bwaꞌomatana ꞌenaya.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Onaꞌaiꞌaila, ꞌeguma totoꞌumalidi Yaubada ꞌina loina siguitoyasei, be ꞌidi yalakwaiyao baibailidi simulimuliyedi, ꞌadi eꞌisa toꞌumali ꞌaiꞌailina ꞌiꞌebwaꞌedi. Totoꞌumalina nidi wate gagasa ꞌaledi, ta nigeya ꞌidi ꞌamayabamo me galewa toꞌesasedi ꞌediya, ta esi siꞌawaꞌawa toꞌumaliyedi.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Ta aniloseyao ma idi waiwai sinabwana ꞌidi ꞌebemiya Yaubada matanaya, ta nigeya ꞌilobwelobwenedi be toeꞌita kabokabo nidi siꞌawa toꞌumaliyedi.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Onaꞌaiꞌaila totoꞌumalina nidi ꞌatuwa yobai. Yobai ꞌadi lotoona namo simulimuliyedi, ta nigeya sida nuwanuwa palupalu, ꞌenega tomota yobai nidi sigiyaidi be siunudi. Totoꞌumalidi wate mwalatoi ꞌaiꞌaila nigeya sida mwalatonina ta esi siꞌawaꞌawa toꞌumaliye, ꞌenega taudi wate sida esilae, yobai nadigega,
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 be ꞌadi eꞌisa ꞌidi toꞌumalina manuna ꞌida toꞌumali ꞌaiꞌaila.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ta ꞌidi loelata ꞌenega ga simatamata yauyau, ta ꞌidi loelata limalimana manuna nigeya tonaꞌadi ꞌida towa. Ta toneneta sianuganedi ꞌeda toꞌumalina ꞌena, ta gwegwe ꞌana nuwaꞌewa ꞌediya ꞌisinabwa wawasae. Ta Yaubada maꞌetamo ꞌieꞌisadi ꞌidi bubuna toꞌumalina manuna.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 ꞌEda palupaluna niꞌatu siebesinena ga sitauya gesi, ꞌenega Bioli natuna ꞌana esana Balami ꞌina bubuna toꞌumalina lowaenei taudi gete tuga simuliyena, manuna tauna nuwanuwana be ꞌina guinuwa toꞌumalina ꞌenega ꞌida eesaesa,
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 ta yobai ꞌebweuna ase Balami nina ꞌina bubuna toꞌumalina ꞌigie losaꞌuna, ta yobai nina tomota ꞌenadega ꞌiona Balami ꞌena, ga ꞌina guinuwa kabaleya ꞌiꞌetobodena.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ta toeꞌita kabokabo nidi ꞌidi bubuna ꞌatuwa nadigega bwasi gaula nigeya bwasi dimo, ta taudi wate nadigega pwana, nigeya sida miyabaula, ꞌenega Yaubada ꞌida saꞌumwaꞌutedi gaula guguyoi ꞌena be nada sida miyaataya.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Toeꞌitao nidi ꞌidi bubuna toꞌumalidi ma idi ona gagasa siemwaemwasala, ta wate yalakwaiya toꞌumalidi ꞌediyega tonuwaꞌebuniꞌunu silisidi be siila limana ꞌidi gimi bubuna ꞌediya.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 ꞌAdi tomuliyao nidi ꞌediya sigwae, “ꞌEda gete ꞌena wameemai, ꞌeda boboꞌana, ta nigeya ꞌebweu wate ꞌetoboda ꞌimiyami.” Ta nigeya, ta taudi ꞌidi bubuna toꞌumalina ꞌenega taudimo siyonidi.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Taudi lowa ꞌida ꞌInapwana ta ꞌada Toꞌetoseyana Yesu Keliso tetelina siemisena ga bubuna baleꞌu sipilisinena, ta ꞌeguma siila limana bubuna kadekadelidi ꞌediya maꞌetamo sineeneta, ta ꞌenega taudi sitoꞌumali ꞌaiꞌaila.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Taudi nigeya bubuna palupaluna ꞌana ꞌeda simwalamwalatoni, ta eꞌita kabokabo simulimuliyedi, ta maꞌetamo toꞌumalina siloba. Ta esi taudi niꞌatu bubuna palupaluna ꞌina ꞌeda be Yaubada ꞌina loina ꞌesasena ꞌana tomwalatoiyao, ꞌeguma sipilisinei sitoꞌumali ꞌaiꞌaila.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ta ꞌidi bubuna nina nadigega tuga onasemalimali ꞌebweu ꞌigwae, “Kedewa tauna maiwana ꞌida ꞌelima.” Ta wate, “Bawe bwalana tagieꞌesasai, ta muliyega ꞌiila be ꞌiesepwasepwala limana.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.