2 João 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌAboꞌagu ꞌimi ꞌenaꞌi, ta ꞌoyo waine Yaubada ꞌiesinuwemu manatumwao ꞌemiya leta gete yaꞌetoladinawa. Onaꞌaiꞌaila, yaobobomemi sinabwana. Nadigega wate taudi ꞌeda ꞌaiꞌaila ꞌana tomuliyao siobobomemi,
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 manuna mwalatoi ꞌaiꞌaila ꞌatedaya ꞌimiyami be ꞌedaya ꞌida miyaataya.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 ꞌEnega Tamada Yaubada be Natunana Yesu Keliso ꞌidi oboboma be ꞌidi ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌediyega tada miya siwalowa, ma ida ona ꞌaiꞌaila, be wate ma ida eobooboboma.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Lowa ꞌaidi natumwao yaꞌitedi ꞌeda palupaluna simulimuliye, nadigega ꞌada loina Tamada ꞌenega, ꞌenega yagwausowala sinabwana.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Nuugu ye, yasideyo wate gete nigeya ꞌaene loina auwauna yaꞌebwaꞌebwaꞌeyo, ta esi loina kadekadelina nina wagimi nononaya ꞌaene maiboꞌada tada eobooboboma.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Manuna ꞌeguma taeobooboboma, nate Yaubada ꞌina loinao tamulimuliyedi, ta loina nina lowa wanononaya ꞌaene oboboma ꞌina ꞌeda ꞌenega tada tauya.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Ta tokabo yaudi niꞌatu siapwesa baleꞌuya ga sieyaseyase, sigwae, “Yesu Keliso nigeya ꞌieetomota.” ꞌEguma yaita nadigega ꞌikaboꞌesa, tauna Keliso ꞌana talauwala.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 ꞌEnega tokabo nidi ꞌediyega wada ꞌitaꞌiꞌisimi, be ꞌimi guinuwa ꞌana pali geyaꞌabo waloseloseye, ta esi maiboꞌana waꞌewa.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Ta ꞌeguma watauya gesi be Keliso ꞌina eꞌita wapilisine, ꞌomi Yaubada wamiyamiya sine, ta esi ꞌeguma Keliso ꞌina eꞌitao wagiyai ꞌiꞌisidi, Tamadai be wate Natunana ꞌemiya simiyami.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 ꞌEnega ꞌeguma yaita ꞌemiya ꞌiwawai ta ꞌina eꞌita dumadumana, geyaꞌabo wabwaubwauye ꞌimi anuwaya nai walokagutokiye,
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 ꞌabona nai ꞌina guinuwa nina toꞌumalina walemeleme.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Yage yauna simiyami be nuwanuwagu manudi yaꞌetoladiwa, ta tuwa, manuna yanuwayaina ꞌaene maꞌetamo yada wai be ꞌomi maꞌegwao tada ꞌawagwae, be ꞌenega tada egwausowala ꞌaiꞌaila.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Tasiyo tauna wate esiesinuwana Yaubada ꞌenega, natunao ꞌidi oboboma ꞌemuya.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.