2 João 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌAboꞌagu ꞌimi ꞌenaꞌi, ta ꞌoyo waine Yaubada ꞌiesinuwemu manatumwao ꞌemiya leta gete yaꞌetoladinawa. Onaꞌaiꞌaila, yaobobomemi sinabwana. Nadigega wate taudi ꞌeda ꞌaiꞌaila ꞌana tomuliyao siobobomemi,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 manuna mwalatoi ꞌaiꞌaila ꞌatedaya ꞌimiyami be ꞌedaya ꞌida miyaataya.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 ꞌEnega Tamada Yaubada be Natunana Yesu Keliso ꞌidi oboboma be ꞌidi ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌediyega tada miya siwalowa, ma ida ona ꞌaiꞌaila, be wate ma ida eobooboboma.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Lowa ꞌaidi natumwao yaꞌitedi ꞌeda palupaluna simulimuliye, nadigega ꞌada loina Tamada ꞌenega, ꞌenega yagwausowala sinabwana.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Nuugu ye, yasideyo wate gete nigeya ꞌaene loina auwauna yaꞌebwaꞌebwaꞌeyo, ta esi loina kadekadelina nina wagimi nononaya ꞌaene maiboꞌada tada eobooboboma.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Manuna ꞌeguma taeobooboboma, nate Yaubada ꞌina loinao tamulimuliyedi, ta loina nina lowa wanononaya ꞌaene oboboma ꞌina ꞌeda ꞌenega tada tauya.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Ta tokabo yaudi niꞌatu siapwesa baleꞌuya ga sieyaseyase, sigwae, “Yesu Keliso nigeya ꞌieetomota.” ꞌEguma yaita nadigega ꞌikaboꞌesa, tauna Keliso ꞌana talauwala.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 ꞌEnega tokabo nidi ꞌediyega wada ꞌitaꞌiꞌisimi, be ꞌimi guinuwa ꞌana pali geyaꞌabo waloseloseye, ta esi maiboꞌana waꞌewa.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Ta ꞌeguma watauya gesi be Keliso ꞌina eꞌita wapilisine, ꞌomi Yaubada wamiyamiya sine, ta esi ꞌeguma Keliso ꞌina eꞌitao wagiyai ꞌiꞌisidi, Tamadai be wate Natunana ꞌemiya simiyami.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 ꞌEnega ꞌeguma yaita ꞌemiya ꞌiwawai ta ꞌina eꞌita dumadumana, geyaꞌabo wabwaubwauye ꞌimi anuwaya nai walokagutokiye,
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 ꞌabona nai ꞌina guinuwa nina toꞌumalina walemeleme.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Yage yauna simiyami be nuwanuwagu manudi yaꞌetoladiwa, ta tuwa, manuna yanuwayaina ꞌaene maꞌetamo yada wai be ꞌomi maꞌegwao tada ꞌawagwae, be ꞌenega tada egwausowala ꞌaiꞌaila.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Tasiyo tauna wate esiesinuwana Yaubada ꞌenega, natunao ꞌidi oboboma ꞌemuya.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.