2 João 1
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI
1 ꞌAboꞌagu ꞌimi ꞌenaꞌi, ta ꞌoyo waine Yaubada ꞌiesinuwemu manatumwao ꞌemiya leta gete yaꞌetoladinawa. Onaꞌaiꞌaila, yaobobomemi sinabwana. Nadigega wate taudi ꞌeda ꞌaiꞌaila ꞌana tomuliyao siobobomemi,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 manuna mwalatoi ꞌaiꞌaila ꞌatedaya ꞌimiyami be ꞌedaya ꞌida miyaataya.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 ꞌEnega Tamada Yaubada be Natunana Yesu Keliso ꞌidi oboboma be ꞌidi ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌediyega tada miya siwalowa, ma ida ona ꞌaiꞌaila, be wate ma ida eobooboboma.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Lowa ꞌaidi natumwao yaꞌitedi ꞌeda palupaluna simulimuliye, nadigega ꞌada loina Tamada ꞌenega, ꞌenega yagwausowala sinabwana.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Nuugu ye, yasideyo wate gete nigeya ꞌaene loina auwauna yaꞌebwaꞌebwaꞌeyo, ta esi loina kadekadelina nina wagimi nononaya ꞌaene maiboꞌada tada eobooboboma.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Manuna ꞌeguma taeobooboboma, nate Yaubada ꞌina loinao tamulimuliyedi, ta loina nina lowa wanononaya ꞌaene oboboma ꞌina ꞌeda ꞌenega tada tauya.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Ta tokabo yaudi niꞌatu siapwesa baleꞌuya ga sieyaseyase, sigwae, “Yesu Keliso nigeya ꞌieetomota.” ꞌEguma yaita nadigega ꞌikaboꞌesa, tauna Keliso ꞌana talauwala.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 ꞌEnega tokabo nidi ꞌediyega wada ꞌitaꞌiꞌisimi, be ꞌimi guinuwa ꞌana pali geyaꞌabo waloseloseye, ta esi maiboꞌana waꞌewa.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Ta ꞌeguma watauya gesi be Keliso ꞌina eꞌita wapilisine, ꞌomi Yaubada wamiyamiya sine, ta esi ꞌeguma Keliso ꞌina eꞌitao wagiyai ꞌiꞌisidi, Tamadai be wate Natunana ꞌemiya simiyami.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 ꞌEnega ꞌeguma yaita ꞌemiya ꞌiwawai ta ꞌina eꞌita dumadumana, geyaꞌabo wabwaubwauye ꞌimi anuwaya nai walokagutokiye,
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 ꞌabona nai ꞌina guinuwa nina toꞌumalina walemeleme.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Yage yauna simiyami be nuwanuwagu manudi yaꞌetoladiwa, ta tuwa, manuna yanuwayaina ꞌaene maꞌetamo yada wai be ꞌomi maꞌegwao tada ꞌawagwae, be ꞌenega tada egwausowala ꞌaiꞌaila.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Tasiyo tauna wate esiesinuwana Yaubada ꞌenega, natunao ꞌidi oboboma ꞌemuya.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.