2 João 1
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH
1 ꞌAboꞌagu ꞌimi ꞌenaꞌi, ta ꞌoyo waine Yaubada ꞌiesinuwemu manatumwao ꞌemiya leta gete yaꞌetoladinawa. Onaꞌaiꞌaila, yaobobomemi sinabwana. Nadigega wate taudi ꞌeda ꞌaiꞌaila ꞌana tomuliyao siobobomemi,
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 manuna mwalatoi ꞌaiꞌaila ꞌatedaya ꞌimiyami be ꞌedaya ꞌida miyaataya.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 ꞌEnega Tamada Yaubada be Natunana Yesu Keliso ꞌidi oboboma be ꞌidi ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌediyega tada miya siwalowa, ma ida ona ꞌaiꞌaila, be wate ma ida eobooboboma.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Lowa ꞌaidi natumwao yaꞌitedi ꞌeda palupaluna simulimuliye, nadigega ꞌada loina Tamada ꞌenega, ꞌenega yagwausowala sinabwana.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Nuugu ye, yasideyo wate gete nigeya ꞌaene loina auwauna yaꞌebwaꞌebwaꞌeyo, ta esi loina kadekadelina nina wagimi nononaya ꞌaene maiboꞌada tada eobooboboma.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Manuna ꞌeguma taeobooboboma, nate Yaubada ꞌina loinao tamulimuliyedi, ta loina nina lowa wanononaya ꞌaene oboboma ꞌina ꞌeda ꞌenega tada tauya.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Ta tokabo yaudi niꞌatu siapwesa baleꞌuya ga sieyaseyase, sigwae, “Yesu Keliso nigeya ꞌieetomota.” ꞌEguma yaita nadigega ꞌikaboꞌesa, tauna Keliso ꞌana talauwala.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 ꞌEnega tokabo nidi ꞌediyega wada ꞌitaꞌiꞌisimi, be ꞌimi guinuwa ꞌana pali geyaꞌabo waloseloseye, ta esi maiboꞌana waꞌewa.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Ta ꞌeguma watauya gesi be Keliso ꞌina eꞌita wapilisine, ꞌomi Yaubada wamiyamiya sine, ta esi ꞌeguma Keliso ꞌina eꞌitao wagiyai ꞌiꞌisidi, Tamadai be wate Natunana ꞌemiya simiyami.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 ꞌEnega ꞌeguma yaita ꞌemiya ꞌiwawai ta ꞌina eꞌita dumadumana, geyaꞌabo wabwaubwauye ꞌimi anuwaya nai walokagutokiye,
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 ꞌabona nai ꞌina guinuwa nina toꞌumalina walemeleme.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Yage yauna simiyami be nuwanuwagu manudi yaꞌetoladiwa, ta tuwa, manuna yanuwayaina ꞌaene maꞌetamo yada wai be ꞌomi maꞌegwao tada ꞌawagwae, be ꞌenega tada egwausowala ꞌaiꞌaila.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Tasiyo tauna wate esiesinuwana Yaubada ꞌenega, natunao ꞌidi oboboma ꞌemuya.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.