2 João 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌAboꞌagu ꞌimi ꞌenaꞌi, ta ꞌoyo waine Yaubada ꞌiesinuwemu manatumwao ꞌemiya leta gete yaꞌetoladinawa. Onaꞌaiꞌaila, yaobobomemi sinabwana. Nadigega wate taudi ꞌeda ꞌaiꞌaila ꞌana tomuliyao siobobomemi,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 manuna mwalatoi ꞌaiꞌaila ꞌatedaya ꞌimiyami be ꞌedaya ꞌida miyaataya.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 ꞌEnega Tamada Yaubada be Natunana Yesu Keliso ꞌidi oboboma be ꞌidi ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌediyega tada miya siwalowa, ma ida ona ꞌaiꞌaila, be wate ma ida eobooboboma.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Lowa ꞌaidi natumwao yaꞌitedi ꞌeda palupaluna simulimuliye, nadigega ꞌada loina Tamada ꞌenega, ꞌenega yagwausowala sinabwana.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Nuugu ye, yasideyo wate gete nigeya ꞌaene loina auwauna yaꞌebwaꞌebwaꞌeyo, ta esi loina kadekadelina nina wagimi nononaya ꞌaene maiboꞌada tada eobooboboma.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Manuna ꞌeguma taeobooboboma, nate Yaubada ꞌina loinao tamulimuliyedi, ta loina nina lowa wanononaya ꞌaene oboboma ꞌina ꞌeda ꞌenega tada tauya.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Ta tokabo yaudi niꞌatu siapwesa baleꞌuya ga sieyaseyase, sigwae, “Yesu Keliso nigeya ꞌieetomota.” ꞌEguma yaita nadigega ꞌikaboꞌesa, tauna Keliso ꞌana talauwala.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 ꞌEnega tokabo nidi ꞌediyega wada ꞌitaꞌiꞌisimi, be ꞌimi guinuwa ꞌana pali geyaꞌabo waloseloseye, ta esi maiboꞌana waꞌewa.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Ta ꞌeguma watauya gesi be Keliso ꞌina eꞌita wapilisine, ꞌomi Yaubada wamiyamiya sine, ta esi ꞌeguma Keliso ꞌina eꞌitao wagiyai ꞌiꞌisidi, Tamadai be wate Natunana ꞌemiya simiyami.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 ꞌEnega ꞌeguma yaita ꞌemiya ꞌiwawai ta ꞌina eꞌita dumadumana, geyaꞌabo wabwaubwauye ꞌimi anuwaya nai walokagutokiye,
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 ꞌabona nai ꞌina guinuwa nina toꞌumalina walemeleme.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Yage yauna simiyami be nuwanuwagu manudi yaꞌetoladiwa, ta tuwa, manuna yanuwayaina ꞌaene maꞌetamo yada wai be ꞌomi maꞌegwao tada ꞌawagwae, be ꞌenega tada egwausowala ꞌaiꞌaila.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Tasiyo tauna wate esiesinuwana Yaubada ꞌenega, natunao ꞌidi oboboma ꞌemuya.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.