1 Tessalonicenses 5
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 Gosemao, nigeya sawesawenaya be ꞌimi leta gete ꞌenega ꞌaeonami to tuta ꞌena Keliso nina ꞌiila limanama,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 manuna niꞌatu wasinapuna ꞌaene nigeya tamwalamwalatoni, ta esi ꞌina mai maꞌetamo ꞌatuwa toꞌipwala ꞌina mai boiboiya nadigega,
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 be ꞌabo tomota ꞌaidi sigwae, “ꞌIda miya maiboꞌana boboꞌana tuga,” ta muliyega esilae ꞌida loesalutunidi, nadigega waine ꞌina ꞌelouya tuta enatuna ꞌena. ꞌEnega nadigega esilae nina nigeya sawesawenaya sidenasine.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ta gosemao, ꞌomi nigeya sena guguyoi ꞌena wamiyami, ꞌenega ꞌinapwana ꞌina ila limanama manuna geyaꞌabo waꞌateꞌate saꞌala, ta saꞌi guguyoi ꞌana tomiyanao ꞌida loesalutunidi, toꞌipwala nadigega.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Manuna ꞌomi maedana ꞌana tomiyanao, ꞌenega maedanega tada tauya, ta geyaꞌabo guguyoi ꞌina ꞌedega.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 ꞌEnega geyaꞌabo taꞌenoꞌeno, nadigega tomota yaudi siꞌenoꞌenoꞌesa, ta esiya Yesu tada yamwayamwa ma ida nuwanuwa palupalu.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ta geyaꞌabo ꞌaboꞌada nadigega taudi toemataꞌenoꞌeno, be bwasi waiwai ꞌana tonumao. Taudi guguyoi ꞌidi ꞌebe guinuwa.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ta ꞌaboꞌada esi ꞌatuwa maemaedanida, ꞌenega taudamo tada ꞌitaꞌiꞌisida, be yaluyaluwada tada lawa Yaubada ꞌana emisa be ꞌana oboboma ꞌediyega, ta wate ꞌida nuwayaina ꞌada ꞌetoseyana tada loba ꞌenega.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Manuna Yaubada nigeya ꞌiloiloina be bwaꞌomatana ꞌana sena ꞌena taapwesa, ta esi nuwanuwana ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina guinuwega ꞌiꞌetoseyeda.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 ꞌEnega Keliso nina manuda ꞌimwawasa, be nai mayawasida nai mwawamwawasida, ta ꞌeguma ꞌiilama ꞌida ꞌauꞌewada be maꞌedai tada miyaataya.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 ꞌEnega ꞌilobwenemi be taumimo wada loꞌaetuetunemi ta wate wada elemalema, nate paisewa nidi nadigega gete tuga waguiguinuwa ꞌesedi.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 — ausente —
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 — ausente —
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Ta gosemao, ꞌilobwenemi wate be tologwautoyasao waloguguyadi, be toꞌatesaꞌala wagie ꞌatepatudi, be toneneta walemedi, ta yage nidi getedi eꞌalamaꞌiꞌitega wada guinuwedi.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Waꞌitaꞌiꞌisimi be geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌemiyega toꞌumalina ꞌieꞌieꞌisa toꞌumalina ꞌenega, ta esi tuta maiboꞌana wada eobooboboma be wada elemalema. Mali tomota wate wada lemedi.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Tuta yauna wada uyawana.
16 Vivei sempre contentes.
17 Nadigega wate sidasida Yaubada ꞌenaya geyaꞌabo walosalosaꞌu.
17 Orai sem cessar.
18 Ta wate tuta yauna wada lokagutoki Yaubada ꞌena, ꞌabo ꞌimi miya boboꞌadi nai toꞌumalidi ꞌediya. ꞌImi gwausowala nina nate Yaubada ꞌina nuwena, ꞌaboꞌada Yesu Keliso ꞌina bodao manuda.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Ta geyaꞌabo Yaluyaluwa Tabuna ꞌina guinuwa waꞌetoꞌetobode,
19 Não extingais o Espírito.
20 ꞌenega ꞌeguma ꞌebweu tologuguya eꞌita auwauna ꞌiona apwesei, geyaꞌabo waguiguitoyase,
20 Não desprezeis as profecias.
21 ta esi eꞌita nina wada too, be ꞌabo boboꞌana wagiyai,
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 ta ꞌabo toꞌumalina, maiboꞌana waguitoyase.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Yaubada tauna gwausowala ꞌalena ꞌenega yaluyaluwami be nuwami ta oomi ꞌida gieꞌesasa ꞌaiꞌailidi be sida maedana, be ꞌenega ma imi bubuna boboꞌana wada miyami be ꞌana laba Yesu Keliso ꞌiila limanama.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Manuna Yaubada tauna ꞌiesinuwemi, tauna ma ꞌana emisa, ga toꞌase niꞌatu ꞌieoneda ꞌida guinuwe.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Gosemao, wada sidasida manuma Yaubada ꞌenaya.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Be wate toekalesiyao maiboꞌadi obobomega waenimaꞌabidi.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ta yaloinemi Yaubada ꞌana esanega be leta gete tasidao matadiya wada sawa.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 ꞌIda ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina oboboma ꞌemiya.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.