1 Tessalonicenses 5

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gosemao, nigeya sawesawenaya be ꞌimi leta gete ꞌenega ꞌaeonami to tuta ꞌena Keliso nina ꞌiila limanama,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 manuna niꞌatu wasinapuna ꞌaene nigeya tamwalamwalatoni, ta esi ꞌina mai maꞌetamo ꞌatuwa toꞌipwala ꞌina mai boiboiya nadigega,
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 be ꞌabo tomota ꞌaidi sigwae, “ꞌIda miya maiboꞌana boboꞌana tuga,” ta muliyega esilae ꞌida loesalutunidi, nadigega waine ꞌina ꞌelouya tuta enatuna ꞌena. ꞌEnega nadigega esilae nina nigeya sawesawenaya sidenasine.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ta gosemao, ꞌomi nigeya sena guguyoi ꞌena wamiyami, ꞌenega ꞌinapwana ꞌina ila limanama manuna geyaꞌabo waꞌateꞌate saꞌala, ta saꞌi guguyoi ꞌana tomiyanao ꞌida loesalutunidi, toꞌipwala nadigega.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Manuna ꞌomi maedana ꞌana tomiyanao, ꞌenega maedanega tada tauya, ta geyaꞌabo guguyoi ꞌina ꞌedega.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 ꞌEnega geyaꞌabo taꞌenoꞌeno, nadigega tomota yaudi siꞌenoꞌenoꞌesa, ta esiya Yesu tada yamwayamwa ma ida nuwanuwa palupalu.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ta geyaꞌabo ꞌaboꞌada nadigega taudi toemataꞌenoꞌeno, be bwasi waiwai ꞌana tonumao. Taudi guguyoi ꞌidi ꞌebe guinuwa.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Ta ꞌaboꞌada esi ꞌatuwa maemaedanida, ꞌenega taudamo tada ꞌitaꞌiꞌisida, be yaluyaluwada tada lawa Yaubada ꞌana emisa be ꞌana oboboma ꞌediyega, ta wate ꞌida nuwayaina ꞌada ꞌetoseyana tada loba ꞌenega.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Manuna Yaubada nigeya ꞌiloiloina be bwaꞌomatana ꞌana sena ꞌena taapwesa, ta esi nuwanuwana ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina guinuwega ꞌiꞌetoseyeda.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ꞌEnega Keliso nina manuda ꞌimwawasa, be nai mayawasida nai mwawamwawasida, ta ꞌeguma ꞌiilama ꞌida ꞌauꞌewada be maꞌedai tada miyaataya.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 ꞌEnega ꞌilobwenemi be taumimo wada loꞌaetuetunemi ta wate wada elemalema, nate paisewa nidi nadigega gete tuga waguiguinuwa ꞌesedi.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 — ausente —
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 — ausente —
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Ta gosemao, ꞌilobwenemi wate be tologwautoyasao waloguguyadi, be toꞌatesaꞌala wagie ꞌatepatudi, be toneneta walemedi, ta yage nidi getedi eꞌalamaꞌiꞌitega wada guinuwedi.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Waꞌitaꞌiꞌisimi be geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌemiyega toꞌumalina ꞌieꞌieꞌisa toꞌumalina ꞌenega, ta esi tuta maiboꞌana wada eobooboboma be wada elemalema. Mali tomota wate wada lemedi.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Tuta yauna wada uyawana.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Nadigega wate sidasida Yaubada ꞌenaya geyaꞌabo walosalosaꞌu.
17 Orai sem cessar.
18 Ta wate tuta yauna wada lokagutoki Yaubada ꞌena, ꞌabo ꞌimi miya boboꞌadi nai toꞌumalidi ꞌediya. ꞌImi gwausowala nina nate Yaubada ꞌina nuwena, ꞌaboꞌada Yesu Keliso ꞌina bodao manuda.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ta geyaꞌabo Yaluyaluwa Tabuna ꞌina guinuwa waꞌetoꞌetobode,
19 Não extingais o Espírito;
20 ꞌenega ꞌeguma ꞌebweu tologuguya eꞌita auwauna ꞌiona apwesei, geyaꞌabo waguiguitoyase,
20 não desprezeis as profecias,
21 ta esi eꞌita nina wada too, be ꞌabo boboꞌana wagiyai,
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 ta ꞌabo toꞌumalina, maiboꞌana waguitoyase.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Yaubada tauna gwausowala ꞌalena ꞌenega yaluyaluwami be nuwami ta oomi ꞌida gieꞌesasa ꞌaiꞌailidi be sida maedana, be ꞌenega ma imi bubuna boboꞌana wada miyami be ꞌana laba Yesu Keliso ꞌiila limanama.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Manuna Yaubada tauna ꞌiesinuwemi, tauna ma ꞌana emisa, ga toꞌase niꞌatu ꞌieoneda ꞌida guinuwe.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Gosemao, wada sidasida manuma Yaubada ꞌenaya.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Be wate toekalesiyao maiboꞌadi obobomega waenimaꞌabidi.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ta yaloinemi Yaubada ꞌana esanega be leta gete tasidao matadiya wada sawa.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 ꞌIda ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina oboboma ꞌemiya.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.