1 Tessalonicenses 5

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gosemao, nigeya sawesawenaya be ꞌimi leta gete ꞌenega ꞌaeonami to tuta ꞌena Keliso nina ꞌiila limanama,
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 manuna niꞌatu wasinapuna ꞌaene nigeya tamwalamwalatoni, ta esi ꞌina mai maꞌetamo ꞌatuwa toꞌipwala ꞌina mai boiboiya nadigega,
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 be ꞌabo tomota ꞌaidi sigwae, “ꞌIda miya maiboꞌana boboꞌana tuga,” ta muliyega esilae ꞌida loesalutunidi, nadigega waine ꞌina ꞌelouya tuta enatuna ꞌena. ꞌEnega nadigega esilae nina nigeya sawesawenaya sidenasine.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Ta gosemao, ꞌomi nigeya sena guguyoi ꞌena wamiyami, ꞌenega ꞌinapwana ꞌina ila limanama manuna geyaꞌabo waꞌateꞌate saꞌala, ta saꞌi guguyoi ꞌana tomiyanao ꞌida loesalutunidi, toꞌipwala nadigega.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Manuna ꞌomi maedana ꞌana tomiyanao, ꞌenega maedanega tada tauya, ta geyaꞌabo guguyoi ꞌina ꞌedega.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 ꞌEnega geyaꞌabo taꞌenoꞌeno, nadigega tomota yaudi siꞌenoꞌenoꞌesa, ta esiya Yesu tada yamwayamwa ma ida nuwanuwa palupalu.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ta geyaꞌabo ꞌaboꞌada nadigega taudi toemataꞌenoꞌeno, be bwasi waiwai ꞌana tonumao. Taudi guguyoi ꞌidi ꞌebe guinuwa.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ta ꞌaboꞌada esi ꞌatuwa maemaedanida, ꞌenega taudamo tada ꞌitaꞌiꞌisida, be yaluyaluwada tada lawa Yaubada ꞌana emisa be ꞌana oboboma ꞌediyega, ta wate ꞌida nuwayaina ꞌada ꞌetoseyana tada loba ꞌenega.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Manuna Yaubada nigeya ꞌiloiloina be bwaꞌomatana ꞌana sena ꞌena taapwesa, ta esi nuwanuwana ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina guinuwega ꞌiꞌetoseyeda.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ꞌEnega Keliso nina manuda ꞌimwawasa, be nai mayawasida nai mwawamwawasida, ta ꞌeguma ꞌiilama ꞌida ꞌauꞌewada be maꞌedai tada miyaataya.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 ꞌEnega ꞌilobwenemi be taumimo wada loꞌaetuetunemi ta wate wada elemalema, nate paisewa nidi nadigega gete tuga waguiguinuwa ꞌesedi.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 — ausente —
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 — ausente —
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Ta gosemao, ꞌilobwenemi wate be tologwautoyasao waloguguyadi, be toꞌatesaꞌala wagie ꞌatepatudi, be toneneta walemedi, ta yage nidi getedi eꞌalamaꞌiꞌitega wada guinuwedi.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Waꞌitaꞌiꞌisimi be geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌemiyega toꞌumalina ꞌieꞌieꞌisa toꞌumalina ꞌenega, ta esi tuta maiboꞌana wada eobooboboma be wada elemalema. Mali tomota wate wada lemedi.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Tuta yauna wada uyawana.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Nadigega wate sidasida Yaubada ꞌenaya geyaꞌabo walosalosaꞌu.
17 Orai sem cessar.
18 Ta wate tuta yauna wada lokagutoki Yaubada ꞌena, ꞌabo ꞌimi miya boboꞌadi nai toꞌumalidi ꞌediya. ꞌImi gwausowala nina nate Yaubada ꞌina nuwena, ꞌaboꞌada Yesu Keliso ꞌina bodao manuda.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ta geyaꞌabo Yaluyaluwa Tabuna ꞌina guinuwa waꞌetoꞌetobode,
19 Não apagueis o Espírito.
20 ꞌenega ꞌeguma ꞌebweu tologuguya eꞌita auwauna ꞌiona apwesei, geyaꞌabo waguiguitoyase,
20 Não desprezeis as profecias;
21 ta esi eꞌita nina wada too, be ꞌabo boboꞌana wagiyai,
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 ta ꞌabo toꞌumalina, maiboꞌana waguitoyase.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Yaubada tauna gwausowala ꞌalena ꞌenega yaluyaluwami be nuwami ta oomi ꞌida gieꞌesasa ꞌaiꞌailidi be sida maedana, be ꞌenega ma imi bubuna boboꞌana wada miyami be ꞌana laba Yesu Keliso ꞌiila limanama.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Manuna Yaubada tauna ꞌiesinuwemi, tauna ma ꞌana emisa, ga toꞌase niꞌatu ꞌieoneda ꞌida guinuwe.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Gosemao, wada sidasida manuma Yaubada ꞌenaya.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Be wate toekalesiyao maiboꞌadi obobomega waenimaꞌabidi.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ta yaloinemi Yaubada ꞌana esanega be leta gete tasidao matadiya wada sawa.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 ꞌIda ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina oboboma ꞌemiya.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.