1 Tessalonicenses 5
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 Gosemao, nigeya sawesawenaya be ꞌimi leta gete ꞌenega ꞌaeonami to tuta ꞌena Keliso nina ꞌiila limanama,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 manuna niꞌatu wasinapuna ꞌaene nigeya tamwalamwalatoni, ta esi ꞌina mai maꞌetamo ꞌatuwa toꞌipwala ꞌina mai boiboiya nadigega,
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 be ꞌabo tomota ꞌaidi sigwae, “ꞌIda miya maiboꞌana boboꞌana tuga,” ta muliyega esilae ꞌida loesalutunidi, nadigega waine ꞌina ꞌelouya tuta enatuna ꞌena. ꞌEnega nadigega esilae nina nigeya sawesawenaya sidenasine.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ta gosemao, ꞌomi nigeya sena guguyoi ꞌena wamiyami, ꞌenega ꞌinapwana ꞌina ila limanama manuna geyaꞌabo waꞌateꞌate saꞌala, ta saꞌi guguyoi ꞌana tomiyanao ꞌida loesalutunidi, toꞌipwala nadigega.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Manuna ꞌomi maedana ꞌana tomiyanao, ꞌenega maedanega tada tauya, ta geyaꞌabo guguyoi ꞌina ꞌedega.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 ꞌEnega geyaꞌabo taꞌenoꞌeno, nadigega tomota yaudi siꞌenoꞌenoꞌesa, ta esiya Yesu tada yamwayamwa ma ida nuwanuwa palupalu.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ta geyaꞌabo ꞌaboꞌada nadigega taudi toemataꞌenoꞌeno, be bwasi waiwai ꞌana tonumao. Taudi guguyoi ꞌidi ꞌebe guinuwa.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ta ꞌaboꞌada esi ꞌatuwa maemaedanida, ꞌenega taudamo tada ꞌitaꞌiꞌisida, be yaluyaluwada tada lawa Yaubada ꞌana emisa be ꞌana oboboma ꞌediyega, ta wate ꞌida nuwayaina ꞌada ꞌetoseyana tada loba ꞌenega.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Manuna Yaubada nigeya ꞌiloiloina be bwaꞌomatana ꞌana sena ꞌena taapwesa, ta esi nuwanuwana ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina guinuwega ꞌiꞌetoseyeda.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ꞌEnega Keliso nina manuda ꞌimwawasa, be nai mayawasida nai mwawamwawasida, ta ꞌeguma ꞌiilama ꞌida ꞌauꞌewada be maꞌedai tada miyaataya.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 ꞌEnega ꞌilobwenemi be taumimo wada loꞌaetuetunemi ta wate wada elemalema, nate paisewa nidi nadigega gete tuga waguiguinuwa ꞌesedi.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 — ausente —
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 — ausente —
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ta gosemao, ꞌilobwenemi wate be tologwautoyasao waloguguyadi, be toꞌatesaꞌala wagie ꞌatepatudi, be toneneta walemedi, ta yage nidi getedi eꞌalamaꞌiꞌitega wada guinuwedi.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Waꞌitaꞌiꞌisimi be geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌemiyega toꞌumalina ꞌieꞌieꞌisa toꞌumalina ꞌenega, ta esi tuta maiboꞌana wada eobooboboma be wada elemalema. Mali tomota wate wada lemedi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Tuta yauna wada uyawana.
16 Estejam sempre alegres.
17 Nadigega wate sidasida Yaubada ꞌenaya geyaꞌabo walosalosaꞌu.
17 Orem sem cessar.
18 Ta wate tuta yauna wada lokagutoki Yaubada ꞌena, ꞌabo ꞌimi miya boboꞌadi nai toꞌumalidi ꞌediya. ꞌImi gwausowala nina nate Yaubada ꞌina nuwena, ꞌaboꞌada Yesu Keliso ꞌina bodao manuda.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ta geyaꞌabo Yaluyaluwa Tabuna ꞌina guinuwa waꞌetoꞌetobode,
19 Não apaguem o Espírito.
20 ꞌenega ꞌeguma ꞌebweu tologuguya eꞌita auwauna ꞌiona apwesei, geyaꞌabo waguiguitoyase,
20 Não desprezem as profecias.
21 ta esi eꞌita nina wada too, be ꞌabo boboꞌana wagiyai,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 ta ꞌabo toꞌumalina, maiboꞌana waguitoyase.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Yaubada tauna gwausowala ꞌalena ꞌenega yaluyaluwami be nuwami ta oomi ꞌida gieꞌesasa ꞌaiꞌailidi be sida maedana, be ꞌenega ma imi bubuna boboꞌana wada miyami be ꞌana laba Yesu Keliso ꞌiila limanama.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Manuna Yaubada tauna ꞌiesinuwemi, tauna ma ꞌana emisa, ga toꞌase niꞌatu ꞌieoneda ꞌida guinuwe.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Gosemao, wada sidasida manuma Yaubada ꞌenaya.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Be wate toekalesiyao maiboꞌadi obobomega waenimaꞌabidi.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ta yaloinemi Yaubada ꞌana esanega be leta gete tasidao matadiya wada sawa.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 ꞌIda ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina oboboma ꞌemiya.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.