1 João 5
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 ꞌEguma maiboꞌada Yesu taemise ꞌaene tauna Toꞌetoseyana, ꞌaboꞌada Yaubada natunao. Ta wate ꞌeguma Tamana taobobome, natunao nadigega taobobomedi.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 ꞌEnega ꞌeguma Yaubada taobobome, ta ꞌeguma ꞌina loinao taematamatanedi, tamwalamwalatoni ꞌaene Yaubada natunao wate taobobomedi.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Manuna Yaubada ꞌana oboboma be ꞌina loina ꞌana ematamatana leleleya, ta ꞌina loina nidi nigeya mwaudi, ta esi kapekapeyadi.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 ꞌEnega ꞌeguma Yaubada ꞌienatuneda, bubuna baleꞌu taewaiwai sine, ta ꞌida ꞌebe ewaiwai nina ꞌana esana emisa.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Manuna ꞌabo Yesu taemise ꞌaene Yaubada Natuna, gete ꞌenega bubuna baleꞌu taewaiwai sine.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ta Natuna ꞌina mai ꞌedaya nate bwasiyega ta wate lalanega, tauna Yesu Keliso, nigeya bwasi namo ꞌenega, ta esi bwasi be lala wate ꞌediyega. Gete manuna Yaubada Yaluyaluwana ꞌisimasimana ꞌaiꞌaila manuna Yaluyaluwana adelina palupaluna.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Manuna Yesu ꞌana tosimanao ꞌetoi simiyami,
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 nate Yaluyaluwa ta bwasi ta lala, ta ꞌidi eꞌita leleleya.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 ꞌEguma tomota ꞌidi simanao taemisedi, sawesawenaya be Yaubada ꞌina simana taemise, manuna Yaubada tauna Toewaiwai, ga Natuna manuna ꞌisimana ꞌedaya.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 ꞌEnega ꞌeguma tauna taemise, ꞌatedaya talotoo ꞌaene tauna Yaubada Natuna. Ta esi ꞌeguma Yaubada geyaꞌabo taemiemise, gote ꞌenega taꞌawa kabokaboe, manuna ꞌina simana Natuna manuna nigeya taemiemise.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ta ꞌina simana nina ꞌaene Natunana ꞌenega yawasida ataya ꞌiꞌebwaꞌeda.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 ꞌEnega ꞌabo yaita Yaubada Natuna ꞌenaya ꞌimiyami, tai nina yawasina boboꞌana niꞌatu ꞌilobena, ta ꞌabo yaita nigeya Yaubada Natuna ꞌenaya, tauna nigeya.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ꞌImi leta gete niꞌatu yaꞌetoladinawa be wamwalamwalatoni ꞌaene ꞌeguma Yaubada Natuna ꞌana esanega waemiemisa, yawasimi ataya waloba,
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 be wate matanaya ꞌada lotoona ꞌaene ꞌida sidasida ꞌinonodi, be ꞌiꞌebwaꞌeda toꞌase be toꞌase tasidasida manudi, ꞌabo tauna ꞌina nuwena wate nadigega.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Onaꞌaiꞌaila, ꞌida sidao maiboꞌadi ꞌinonodi, ꞌenega tamwalatonina ꞌaene ꞌida sidao nidi ꞌieꞌisedi.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 ꞌAina loegesi ꞌadi eꞌisa mwawasa ta ꞌaidi nigeya, ꞌenega ꞌeguma yaita ꞌoyo tasiyo ꞌuꞌita ꞌiloegesi, ta loegesi nina gidalina ta nigeya ꞌana eꞌisa mwawasa, ꞌenega ꞌeguma toloegesi nina manuna ꞌusisida Yaubada ꞌenaya, Yaubada ꞌimu sida ꞌida nono, be tasiyo yawasina ꞌida tagwale. Ta esi loegesi nidi ꞌadi eꞌisa mwawasa, geyaꞌabo manudi wasidasida Yaubada ꞌenaya.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Onaꞌaiꞌaila, loegesi maiboꞌadi toꞌumalidi, ta ꞌaidi ꞌadi eꞌisa nigeya mwawasa.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ta esi tamwalamwalatoni ꞌaene ꞌabo Yaubada ꞌienatuneda geyaꞌabo taloeloegesi, manuna tauna Yaubada ꞌigimi enatunenaya ꞌiꞌitaꞌiꞌisida, be geyaꞌabo tauna totoꞌumalina nina ꞌigitogitooda.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Ta wate ꞌaboꞌada tamwalamwalatoni ꞌaene Yaubada ꞌienatuneda, ta saꞌi baleꞌu bubunina ꞌana tomuliyao yauyaudi totoꞌumalina nina ꞌina bodao.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ta wate tamwalamwalatoni ꞌaene Yaubada Natuna niꞌatu ꞌimai ꞌedaya, ga ꞌigienuwa sabwalenida ꞌaene Yaubada Topalupaluna, ta ꞌenaya tamiyami, manuna ꞌaboꞌada Yaubada Natuna Yesu Keliso maꞌeda. Yesu nina Yaubada ꞌaiꞌaila, ta yawasida ataya ꞌalena.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Natugwao, wada ꞌitaꞌiꞌisimi mali ꞌebe emisao ꞌediyega, be wapilisinedi.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.