1 João 5

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌEguma maiboꞌada Yesu taemise ꞌaene tauna Toꞌetoseyana, ꞌaboꞌada Yaubada natunao. Ta wate ꞌeguma Tamana taobobome, natunao nadigega taobobomedi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 ꞌEnega ꞌeguma Yaubada taobobome, ta ꞌeguma ꞌina loinao taematamatanedi, tamwalamwalatoni ꞌaene Yaubada natunao wate taobobomedi.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Manuna Yaubada ꞌana oboboma be ꞌina loina ꞌana ematamatana leleleya, ta ꞌina loina nidi nigeya mwaudi, ta esi kapekapeyadi.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 ꞌEnega ꞌeguma Yaubada ꞌienatuneda, bubuna baleꞌu taewaiwai sine, ta ꞌida ꞌebe ewaiwai nina ꞌana esana emisa.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Manuna ꞌabo Yesu taemise ꞌaene Yaubada Natuna, gete ꞌenega bubuna baleꞌu taewaiwai sine.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ta Natuna ꞌina mai ꞌedaya nate bwasiyega ta wate lalanega, tauna Yesu Keliso, nigeya bwasi namo ꞌenega, ta esi bwasi be lala wate ꞌediyega. Gete manuna Yaubada Yaluyaluwana ꞌisimasimana ꞌaiꞌaila manuna Yaluyaluwana adelina palupaluna.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Manuna Yesu ꞌana tosimanao ꞌetoi simiyami,
7 Pois há três que dão testemunho:
8 nate Yaluyaluwa ta bwasi ta lala, ta ꞌidi eꞌita leleleya.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 ꞌEguma tomota ꞌidi simanao taemisedi, sawesawenaya be Yaubada ꞌina simana taemise, manuna Yaubada tauna Toewaiwai, ga Natuna manuna ꞌisimana ꞌedaya.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 ꞌEnega ꞌeguma tauna taemise, ꞌatedaya talotoo ꞌaene tauna Yaubada Natuna. Ta esi ꞌeguma Yaubada geyaꞌabo taemiemise, gote ꞌenega taꞌawa kabokaboe, manuna ꞌina simana Natuna manuna nigeya taemiemise.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Ta ꞌina simana nina ꞌaene Natunana ꞌenega yawasida ataya ꞌiꞌebwaꞌeda.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 ꞌEnega ꞌabo yaita Yaubada Natuna ꞌenaya ꞌimiyami, tai nina yawasina boboꞌana niꞌatu ꞌilobena, ta ꞌabo yaita nigeya Yaubada Natuna ꞌenaya, tauna nigeya.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ꞌImi leta gete niꞌatu yaꞌetoladinawa be wamwalamwalatoni ꞌaene ꞌeguma Yaubada Natuna ꞌana esanega waemiemisa, yawasimi ataya waloba,
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 be wate matanaya ꞌada lotoona ꞌaene ꞌida sidasida ꞌinonodi, be ꞌiꞌebwaꞌeda toꞌase be toꞌase tasidasida manudi, ꞌabo tauna ꞌina nuwena wate nadigega.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Onaꞌaiꞌaila, ꞌida sidao maiboꞌadi ꞌinonodi, ꞌenega tamwalatonina ꞌaene ꞌida sidao nidi ꞌieꞌisedi.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 ꞌAina loegesi ꞌadi eꞌisa mwawasa ta ꞌaidi nigeya, ꞌenega ꞌeguma yaita ꞌoyo tasiyo ꞌuꞌita ꞌiloegesi, ta loegesi nina gidalina ta nigeya ꞌana eꞌisa mwawasa, ꞌenega ꞌeguma toloegesi nina manuna ꞌusisida Yaubada ꞌenaya, Yaubada ꞌimu sida ꞌida nono, be tasiyo yawasina ꞌida tagwale. Ta esi loegesi nidi ꞌadi eꞌisa mwawasa, geyaꞌabo manudi wasidasida Yaubada ꞌenaya.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Onaꞌaiꞌaila, loegesi maiboꞌadi toꞌumalidi, ta ꞌaidi ꞌadi eꞌisa nigeya mwawasa.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Ta esi tamwalamwalatoni ꞌaene ꞌabo Yaubada ꞌienatuneda geyaꞌabo taloeloegesi, manuna tauna Yaubada ꞌigimi enatunenaya ꞌiꞌitaꞌiꞌisida, be geyaꞌabo tauna totoꞌumalina nina ꞌigitogitooda.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Ta wate ꞌaboꞌada tamwalamwalatoni ꞌaene Yaubada ꞌienatuneda, ta saꞌi baleꞌu bubunina ꞌana tomuliyao yauyaudi totoꞌumalina nina ꞌina bodao.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ta wate tamwalamwalatoni ꞌaene Yaubada Natuna niꞌatu ꞌimai ꞌedaya, ga ꞌigienuwa sabwalenida ꞌaene Yaubada Topalupaluna, ta ꞌenaya tamiyami, manuna ꞌaboꞌada Yaubada Natuna Yesu Keliso maꞌeda. Yesu nina Yaubada ꞌaiꞌaila, ta yawasida ataya ꞌalena.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Natugwao, wada ꞌitaꞌiꞌisimi mali ꞌebe emisao ꞌediyega, be wapilisinedi.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.