1 João 5
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ
1 ꞌEguma maiboꞌada Yesu taemise ꞌaene tauna Toꞌetoseyana, ꞌaboꞌada Yaubada natunao. Ta wate ꞌeguma Tamana taobobome, natunao nadigega taobobomedi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 ꞌEnega ꞌeguma Yaubada taobobome, ta ꞌeguma ꞌina loinao taematamatanedi, tamwalamwalatoni ꞌaene Yaubada natunao wate taobobomedi.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Manuna Yaubada ꞌana oboboma be ꞌina loina ꞌana ematamatana leleleya, ta ꞌina loina nidi nigeya mwaudi, ta esi kapekapeyadi.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 ꞌEnega ꞌeguma Yaubada ꞌienatuneda, bubuna baleꞌu taewaiwai sine, ta ꞌida ꞌebe ewaiwai nina ꞌana esana emisa.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Manuna ꞌabo Yesu taemise ꞌaene Yaubada Natuna, gete ꞌenega bubuna baleꞌu taewaiwai sine.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ta Natuna ꞌina mai ꞌedaya nate bwasiyega ta wate lalanega, tauna Yesu Keliso, nigeya bwasi namo ꞌenega, ta esi bwasi be lala wate ꞌediyega. Gete manuna Yaubada Yaluyaluwana ꞌisimasimana ꞌaiꞌaila manuna Yaluyaluwana adelina palupaluna.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Manuna Yesu ꞌana tosimanao ꞌetoi simiyami,
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 nate Yaluyaluwa ta bwasi ta lala, ta ꞌidi eꞌita leleleya.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 ꞌEguma tomota ꞌidi simanao taemisedi, sawesawenaya be Yaubada ꞌina simana taemise, manuna Yaubada tauna Toewaiwai, ga Natuna manuna ꞌisimana ꞌedaya.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 ꞌEnega ꞌeguma tauna taemise, ꞌatedaya talotoo ꞌaene tauna Yaubada Natuna. Ta esi ꞌeguma Yaubada geyaꞌabo taemiemise, gote ꞌenega taꞌawa kabokaboe, manuna ꞌina simana Natuna manuna nigeya taemiemise.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Ta ꞌina simana nina ꞌaene Natunana ꞌenega yawasida ataya ꞌiꞌebwaꞌeda.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 ꞌEnega ꞌabo yaita Yaubada Natuna ꞌenaya ꞌimiyami, tai nina yawasina boboꞌana niꞌatu ꞌilobena, ta ꞌabo yaita nigeya Yaubada Natuna ꞌenaya, tauna nigeya.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ꞌImi leta gete niꞌatu yaꞌetoladinawa be wamwalamwalatoni ꞌaene ꞌeguma Yaubada Natuna ꞌana esanega waemiemisa, yawasimi ataya waloba,
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 be wate matanaya ꞌada lotoona ꞌaene ꞌida sidasida ꞌinonodi, be ꞌiꞌebwaꞌeda toꞌase be toꞌase tasidasida manudi, ꞌabo tauna ꞌina nuwena wate nadigega.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Onaꞌaiꞌaila, ꞌida sidao maiboꞌadi ꞌinonodi, ꞌenega tamwalatonina ꞌaene ꞌida sidao nidi ꞌieꞌisedi.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 ꞌAina loegesi ꞌadi eꞌisa mwawasa ta ꞌaidi nigeya, ꞌenega ꞌeguma yaita ꞌoyo tasiyo ꞌuꞌita ꞌiloegesi, ta loegesi nina gidalina ta nigeya ꞌana eꞌisa mwawasa, ꞌenega ꞌeguma toloegesi nina manuna ꞌusisida Yaubada ꞌenaya, Yaubada ꞌimu sida ꞌida nono, be tasiyo yawasina ꞌida tagwale. Ta esi loegesi nidi ꞌadi eꞌisa mwawasa, geyaꞌabo manudi wasidasida Yaubada ꞌenaya.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Onaꞌaiꞌaila, loegesi maiboꞌadi toꞌumalidi, ta ꞌaidi ꞌadi eꞌisa nigeya mwawasa.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ta esi tamwalamwalatoni ꞌaene ꞌabo Yaubada ꞌienatuneda geyaꞌabo taloeloegesi, manuna tauna Yaubada ꞌigimi enatunenaya ꞌiꞌitaꞌiꞌisida, be geyaꞌabo tauna totoꞌumalina nina ꞌigitogitooda.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ta wate ꞌaboꞌada tamwalamwalatoni ꞌaene Yaubada ꞌienatuneda, ta saꞌi baleꞌu bubunina ꞌana tomuliyao yauyaudi totoꞌumalina nina ꞌina bodao.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Ta wate tamwalamwalatoni ꞌaene Yaubada Natuna niꞌatu ꞌimai ꞌedaya, ga ꞌigienuwa sabwalenida ꞌaene Yaubada Topalupaluna, ta ꞌenaya tamiyami, manuna ꞌaboꞌada Yaubada Natuna Yesu Keliso maꞌeda. Yesu nina Yaubada ꞌaiꞌaila, ta yawasida ataya ꞌalena.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Natugwao, wada ꞌitaꞌiꞌisimi mali ꞌebe emisao ꞌediyega, be wapilisinedi.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.