1 João 5
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARC
1 ꞌEguma maiboꞌada Yesu taemise ꞌaene tauna Toꞌetoseyana, ꞌaboꞌada Yaubada natunao. Ta wate ꞌeguma Tamana taobobome, natunao nadigega taobobomedi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 ꞌEnega ꞌeguma Yaubada taobobome, ta ꞌeguma ꞌina loinao taematamatanedi, tamwalamwalatoni ꞌaene Yaubada natunao wate taobobomedi.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Manuna Yaubada ꞌana oboboma be ꞌina loina ꞌana ematamatana leleleya, ta ꞌina loina nidi nigeya mwaudi, ta esi kapekapeyadi.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 ꞌEnega ꞌeguma Yaubada ꞌienatuneda, bubuna baleꞌu taewaiwai sine, ta ꞌida ꞌebe ewaiwai nina ꞌana esana emisa.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Manuna ꞌabo Yesu taemise ꞌaene Yaubada Natuna, gete ꞌenega bubuna baleꞌu taewaiwai sine.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ta Natuna ꞌina mai ꞌedaya nate bwasiyega ta wate lalanega, tauna Yesu Keliso, nigeya bwasi namo ꞌenega, ta esi bwasi be lala wate ꞌediyega. Gete manuna Yaubada Yaluyaluwana ꞌisimasimana ꞌaiꞌaila manuna Yaluyaluwana adelina palupaluna.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Manuna Yesu ꞌana tosimanao ꞌetoi simiyami,
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 nate Yaluyaluwa ta bwasi ta lala, ta ꞌidi eꞌita leleleya.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 ꞌEguma tomota ꞌidi simanao taemisedi, sawesawenaya be Yaubada ꞌina simana taemise, manuna Yaubada tauna Toewaiwai, ga Natuna manuna ꞌisimana ꞌedaya.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 ꞌEnega ꞌeguma tauna taemise, ꞌatedaya talotoo ꞌaene tauna Yaubada Natuna. Ta esi ꞌeguma Yaubada geyaꞌabo taemiemise, gote ꞌenega taꞌawa kabokaboe, manuna ꞌina simana Natuna manuna nigeya taemiemise.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Ta ꞌina simana nina ꞌaene Natunana ꞌenega yawasida ataya ꞌiꞌebwaꞌeda.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 ꞌEnega ꞌabo yaita Yaubada Natuna ꞌenaya ꞌimiyami, tai nina yawasina boboꞌana niꞌatu ꞌilobena, ta ꞌabo yaita nigeya Yaubada Natuna ꞌenaya, tauna nigeya.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ꞌImi leta gete niꞌatu yaꞌetoladinawa be wamwalamwalatoni ꞌaene ꞌeguma Yaubada Natuna ꞌana esanega waemiemisa, yawasimi ataya waloba,
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 be wate matanaya ꞌada lotoona ꞌaene ꞌida sidasida ꞌinonodi, be ꞌiꞌebwaꞌeda toꞌase be toꞌase tasidasida manudi, ꞌabo tauna ꞌina nuwena wate nadigega.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Onaꞌaiꞌaila, ꞌida sidao maiboꞌadi ꞌinonodi, ꞌenega tamwalatonina ꞌaene ꞌida sidao nidi ꞌieꞌisedi.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 ꞌAina loegesi ꞌadi eꞌisa mwawasa ta ꞌaidi nigeya, ꞌenega ꞌeguma yaita ꞌoyo tasiyo ꞌuꞌita ꞌiloegesi, ta loegesi nina gidalina ta nigeya ꞌana eꞌisa mwawasa, ꞌenega ꞌeguma toloegesi nina manuna ꞌusisida Yaubada ꞌenaya, Yaubada ꞌimu sida ꞌida nono, be tasiyo yawasina ꞌida tagwale. Ta esi loegesi nidi ꞌadi eꞌisa mwawasa, geyaꞌabo manudi wasidasida Yaubada ꞌenaya.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Onaꞌaiꞌaila, loegesi maiboꞌadi toꞌumalidi, ta ꞌaidi ꞌadi eꞌisa nigeya mwawasa.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ta esi tamwalamwalatoni ꞌaene ꞌabo Yaubada ꞌienatuneda geyaꞌabo taloeloegesi, manuna tauna Yaubada ꞌigimi enatunenaya ꞌiꞌitaꞌiꞌisida, be geyaꞌabo tauna totoꞌumalina nina ꞌigitogitooda.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ta wate ꞌaboꞌada tamwalamwalatoni ꞌaene Yaubada ꞌienatuneda, ta saꞌi baleꞌu bubunina ꞌana tomuliyao yauyaudi totoꞌumalina nina ꞌina bodao.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Ta wate tamwalamwalatoni ꞌaene Yaubada Natuna niꞌatu ꞌimai ꞌedaya, ga ꞌigienuwa sabwalenida ꞌaene Yaubada Topalupaluna, ta ꞌenaya tamiyami, manuna ꞌaboꞌada Yaubada Natuna Yesu Keliso maꞌeda. Yesu nina Yaubada ꞌaiꞌaila, ta yawasida ataya ꞌalena.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Natugwao, wada ꞌitaꞌiꞌisimi mali ꞌebe emisao ꞌediyega, be wapilisinedi.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.