1 João 3
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 ꞌAboꞌada ꞌeguma Yaubada ꞌenega tatubuwa, tauna ꞌida ꞌawanatuneda. Gete ꞌina oboboma sinabwa wawasae manuda. Onaꞌaiꞌaila, me baleꞌu Yaubada nigeya simwalamwalatoni, ꞌenega me baleꞌu geyaꞌabo siꞌinaꞌinaneda ꞌaene ꞌaboꞌada Yaubada natunao.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Gosegwao, gete tuga Yaubada ꞌiꞌawanatuneda be maꞌetamo toꞌase ꞌiapwesa ꞌedaya? Nate namo tamwalamwalatoni ꞌaene ꞌina ilalimanama ꞌenaya ꞌana ꞌita tauna tada ꞌita, ta ꞌaboꞌada ꞌada ꞌita ꞌiesaꞌu gelasedi be tauna nadigega.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 ꞌIda emisa yage gete manuna ꞌenega ꞌida bubuna tagieꞌesasedi, nadigega Keliso.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ta esi totoꞌumalidi Yaubada ꞌina loina sileꞌoaleꞌoa, nate bubuna toꞌumalina.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ta wate tamwalamwalatoni ꞌaene Keliso nina ꞌimai ꞌida bubuna toꞌumalidi sabi ꞌewayauledi, ta tauna nigeya ꞌebweu wate ꞌina toꞌumalinamo.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 ꞌEnega ꞌeguma ꞌaboꞌada Keliso maꞌedai tamiyami geyaꞌabo wate tabuubuna toꞌumalina, ta esi taudi totoꞌumalidi nigeya Keliso siꞌitaꞌita, ta wate nigeya simwalamwalatoni.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Natugwao, geyaꞌabo eꞌita kabokabo wamulimuliye, ta esi nuwami sida sabwalena ꞌaene ꞌabo yaisigedi taudi ꞌidi bubuna boboꞌana, taudi nate toboboꞌadi, nadigega Keliso.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Ta totoꞌumalidi nate taudi Seitani ꞌina bodao, manuna gimituta ꞌenega ga batuwa Seitani tauna totoꞌumalina. ꞌEnega Yaubada Natuna ꞌietunena ga baleꞌuya ꞌimai Seitani ꞌina guinuwao sabi ꞌausepaledi.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 ꞌEnega wate ꞌeguma Yaubada ꞌenega tatubuwama geyaꞌabo taguiguinuwa toꞌumalina, manuna bubuna auwauna ꞌatedaya niꞌatu ꞌisaꞌuna, ꞌenega ꞌaboꞌada Yaubada natunao nigeya sawesawenaya be toꞌumalina wate taguinuwe.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 ꞌEnega taudi taꞌinanedi ꞌaene yaisigedi Yaubada natunao, ta yaisigedi Seitani ꞌina bodao, manuna taudi Seitani ꞌina boda geyaꞌabo saꞌi siguiguinuwa palupalu, manuna nigeya situbutubuwama Yaubada ꞌenega, ta wate geyaꞌabo sieobooboboma matasidiyao.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Emataluwa sinabwana gete ꞌagimi eonemi ꞌaene gosedao maiboꞌadi tada obobomedi.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ta geyaꞌabo Keni nadigega, manuna Keni nina Seitani ꞌina boda, ga tasina ꞌiununa. Ta ꞌina loemwamasa ꞌalena tuga eꞌipiꞌipi, manuna tasina ꞌina guinuwa boboꞌana ta Keni nina ꞌina guinuwa toꞌumalina.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 ꞌEnega tasigwao, geyaꞌabo wanuwanuwa owana ꞌabo me baleꞌu sietalauwaleda.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ta tamwalamwalatoni ꞌaene mwawasa ꞌina sena niꞌatu taebesinena, manuna ꞌatedega gosedao taoboobobomedi, ga yawasida ataya niꞌatu talobena. Ta ꞌeguma yaisigedi taudi nigeya oboboma ꞌatediya, taudi tuga maꞌetamo mwawasa ꞌina sena ꞌena simiyami.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Onaꞌaiꞌaila, ꞌeguma yaita tasina ꞌietalauwale, tauna toloemwawasa tuga, ta wamwalamwalatoni ꞌaene geyaꞌabo taudi toloemwawasa nidi yawasidi ataya silobaloba.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Ta wate oboboma tamwalatonina, nate ꞌaene Keliso yawasina ꞌitagwalena ga manuda ꞌimwawasa, ꞌenega ꞌilobweneda wate be yawasida tatagwale tasidao manudi.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌeguma yaita toesaesa ꞌimiyami, ta gosiyana ꞌebweu ꞌimiyamwau, be ꞌeguma nigeya ꞌebweu wate lema ꞌiꞌebwaꞌebwaꞌe, mwaꞌadega Yaubada ꞌina oboboma ꞌatenaya? Nigeya.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Natugwao, geyaꞌabo ꞌida oboboma ona namo ꞌenega, ta esi ꞌida guinuwega be tada oboboma ꞌaiꞌaila.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 ꞌEguma ꞌida guinuwega taeobooboboma, gete ꞌena tamwalamwalatoni ꞌaene eꞌita ꞌaiꞌaila ꞌena tamiyami, be geyaꞌabo tamatamatauta Yaubada matanaya.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Ta ꞌeguma ma ida ꞌatesaꞌala ꞌaene ꞌaboꞌada totoꞌumalida, Yaubada ꞌatesaꞌala nidi ꞌida kweudi, manuna yage yauna sawesawenaya, ta wate mwalatoi maiboꞌana ꞌisinapudi.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Gosegwao, ꞌeguma nigeya ꞌida ꞌebe ꞌatesaꞌalamo, kapekapeyana be taꞌatepatu Yaubada matanaya,
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 be ꞌabo toꞌase taside ꞌenaya ꞌida ꞌebwaꞌeda, manuna tauna ꞌina loinao taematamatanedi, ta ꞌida guinuwao manudi ꞌigwausowala.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ta ꞌina loina ꞌeluwa nidi ꞌaene Natuna Yesu Keliso taemise, be gosedao taobobomedi, nadigega Keliso nina ꞌada loina ꞌiꞌebwaꞌeda.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 ꞌEnega ꞌeguma ꞌina loinao tamulimuliyedi, ꞌaboꞌada ꞌenaya tamiyami, ta tauna ꞌedaya ꞌimiyami. Ta mwaꞌadega ꞌina miya ꞌedaya tamwalatoiꞌese? Manuna Yaluyaluwana ꞌiꞌebwaꞌeda, ga ꞌedaya ꞌimiyami.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.