1 João 3
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH
1 ꞌAboꞌada ꞌeguma Yaubada ꞌenega tatubuwa, tauna ꞌida ꞌawanatuneda. Gete ꞌina oboboma sinabwa wawasae manuda. Onaꞌaiꞌaila, me baleꞌu Yaubada nigeya simwalamwalatoni, ꞌenega me baleꞌu geyaꞌabo siꞌinaꞌinaneda ꞌaene ꞌaboꞌada Yaubada natunao.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Gosegwao, gete tuga Yaubada ꞌiꞌawanatuneda be maꞌetamo toꞌase ꞌiapwesa ꞌedaya? Nate namo tamwalamwalatoni ꞌaene ꞌina ilalimanama ꞌenaya ꞌana ꞌita tauna tada ꞌita, ta ꞌaboꞌada ꞌada ꞌita ꞌiesaꞌu gelasedi be tauna nadigega.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 ꞌIda emisa yage gete manuna ꞌenega ꞌida bubuna tagieꞌesasedi, nadigega Keliso.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Ta esi totoꞌumalidi Yaubada ꞌina loina sileꞌoaleꞌoa, nate bubuna toꞌumalina.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ta wate tamwalamwalatoni ꞌaene Keliso nina ꞌimai ꞌida bubuna toꞌumalidi sabi ꞌewayauledi, ta tauna nigeya ꞌebweu wate ꞌina toꞌumalinamo.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 ꞌEnega ꞌeguma ꞌaboꞌada Keliso maꞌedai tamiyami geyaꞌabo wate tabuubuna toꞌumalina, ta esi taudi totoꞌumalidi nigeya Keliso siꞌitaꞌita, ta wate nigeya simwalamwalatoni.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Natugwao, geyaꞌabo eꞌita kabokabo wamulimuliye, ta esi nuwami sida sabwalena ꞌaene ꞌabo yaisigedi taudi ꞌidi bubuna boboꞌana, taudi nate toboboꞌadi, nadigega Keliso.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Ta totoꞌumalidi nate taudi Seitani ꞌina bodao, manuna gimituta ꞌenega ga batuwa Seitani tauna totoꞌumalina. ꞌEnega Yaubada Natuna ꞌietunena ga baleꞌuya ꞌimai Seitani ꞌina guinuwao sabi ꞌausepaledi.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 ꞌEnega wate ꞌeguma Yaubada ꞌenega tatubuwama geyaꞌabo taguiguinuwa toꞌumalina, manuna bubuna auwauna ꞌatedaya niꞌatu ꞌisaꞌuna, ꞌenega ꞌaboꞌada Yaubada natunao nigeya sawesawenaya be toꞌumalina wate taguinuwe.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 ꞌEnega taudi taꞌinanedi ꞌaene yaisigedi Yaubada natunao, ta yaisigedi Seitani ꞌina bodao, manuna taudi Seitani ꞌina boda geyaꞌabo saꞌi siguiguinuwa palupalu, manuna nigeya situbutubuwama Yaubada ꞌenega, ta wate geyaꞌabo sieobooboboma matasidiyao.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Emataluwa sinabwana gete ꞌagimi eonemi ꞌaene gosedao maiboꞌadi tada obobomedi.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ta geyaꞌabo Keni nadigega, manuna Keni nina Seitani ꞌina boda, ga tasina ꞌiununa. Ta ꞌina loemwamasa ꞌalena tuga eꞌipiꞌipi, manuna tasina ꞌina guinuwa boboꞌana ta Keni nina ꞌina guinuwa toꞌumalina.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 ꞌEnega tasigwao, geyaꞌabo wanuwanuwa owana ꞌabo me baleꞌu sietalauwaleda.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ta tamwalamwalatoni ꞌaene mwawasa ꞌina sena niꞌatu taebesinena, manuna ꞌatedega gosedao taoboobobomedi, ga yawasida ataya niꞌatu talobena. Ta ꞌeguma yaisigedi taudi nigeya oboboma ꞌatediya, taudi tuga maꞌetamo mwawasa ꞌina sena ꞌena simiyami.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Onaꞌaiꞌaila, ꞌeguma yaita tasina ꞌietalauwale, tauna toloemwawasa tuga, ta wamwalamwalatoni ꞌaene geyaꞌabo taudi toloemwawasa nidi yawasidi ataya silobaloba.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ta wate oboboma tamwalatonina, nate ꞌaene Keliso yawasina ꞌitagwalena ga manuda ꞌimwawasa, ꞌenega ꞌilobweneda wate be yawasida tatagwale tasidao manudi.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌeguma yaita toesaesa ꞌimiyami, ta gosiyana ꞌebweu ꞌimiyamwau, be ꞌeguma nigeya ꞌebweu wate lema ꞌiꞌebwaꞌebwaꞌe, mwaꞌadega Yaubada ꞌina oboboma ꞌatenaya? Nigeya.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Natugwao, geyaꞌabo ꞌida oboboma ona namo ꞌenega, ta esi ꞌida guinuwega be tada oboboma ꞌaiꞌaila.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 ꞌEguma ꞌida guinuwega taeobooboboma, gete ꞌena tamwalamwalatoni ꞌaene eꞌita ꞌaiꞌaila ꞌena tamiyami, be geyaꞌabo tamatamatauta Yaubada matanaya.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Ta ꞌeguma ma ida ꞌatesaꞌala ꞌaene ꞌaboꞌada totoꞌumalida, Yaubada ꞌatesaꞌala nidi ꞌida kweudi, manuna yage yauna sawesawenaya, ta wate mwalatoi maiboꞌana ꞌisinapudi.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Gosegwao, ꞌeguma nigeya ꞌida ꞌebe ꞌatesaꞌalamo, kapekapeyana be taꞌatepatu Yaubada matanaya,
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 be ꞌabo toꞌase taside ꞌenaya ꞌida ꞌebwaꞌeda, manuna tauna ꞌina loinao taematamatanedi, ta ꞌida guinuwao manudi ꞌigwausowala.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ta ꞌina loina ꞌeluwa nidi ꞌaene Natuna Yesu Keliso taemise, be gosedao taobobomedi, nadigega Keliso nina ꞌada loina ꞌiꞌebwaꞌeda.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 ꞌEnega ꞌeguma ꞌina loinao tamulimuliyedi, ꞌaboꞌada ꞌenaya tamiyami, ta tauna ꞌedaya ꞌimiyami. Ta mwaꞌadega ꞌina miya ꞌedaya tamwalatoiꞌese? Manuna Yaluyaluwana ꞌiꞌebwaꞌeda, ga ꞌedaya ꞌimiyami.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.