1 João 3
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ
1 ꞌAboꞌada ꞌeguma Yaubada ꞌenega tatubuwa, tauna ꞌida ꞌawanatuneda. Gete ꞌina oboboma sinabwa wawasae manuda. Onaꞌaiꞌaila, me baleꞌu Yaubada nigeya simwalamwalatoni, ꞌenega me baleꞌu geyaꞌabo siꞌinaꞌinaneda ꞌaene ꞌaboꞌada Yaubada natunao.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Gosegwao, gete tuga Yaubada ꞌiꞌawanatuneda be maꞌetamo toꞌase ꞌiapwesa ꞌedaya? Nate namo tamwalamwalatoni ꞌaene ꞌina ilalimanama ꞌenaya ꞌana ꞌita tauna tada ꞌita, ta ꞌaboꞌada ꞌada ꞌita ꞌiesaꞌu gelasedi be tauna nadigega.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 ꞌIda emisa yage gete manuna ꞌenega ꞌida bubuna tagieꞌesasedi, nadigega Keliso.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ta esi totoꞌumalidi Yaubada ꞌina loina sileꞌoaleꞌoa, nate bubuna toꞌumalina.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ta wate tamwalamwalatoni ꞌaene Keliso nina ꞌimai ꞌida bubuna toꞌumalidi sabi ꞌewayauledi, ta tauna nigeya ꞌebweu wate ꞌina toꞌumalinamo.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 ꞌEnega ꞌeguma ꞌaboꞌada Keliso maꞌedai tamiyami geyaꞌabo wate tabuubuna toꞌumalina, ta esi taudi totoꞌumalidi nigeya Keliso siꞌitaꞌita, ta wate nigeya simwalamwalatoni.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Natugwao, geyaꞌabo eꞌita kabokabo wamulimuliye, ta esi nuwami sida sabwalena ꞌaene ꞌabo yaisigedi taudi ꞌidi bubuna boboꞌana, taudi nate toboboꞌadi, nadigega Keliso.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ta totoꞌumalidi nate taudi Seitani ꞌina bodao, manuna gimituta ꞌenega ga batuwa Seitani tauna totoꞌumalina. ꞌEnega Yaubada Natuna ꞌietunena ga baleꞌuya ꞌimai Seitani ꞌina guinuwao sabi ꞌausepaledi.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 ꞌEnega wate ꞌeguma Yaubada ꞌenega tatubuwama geyaꞌabo taguiguinuwa toꞌumalina, manuna bubuna auwauna ꞌatedaya niꞌatu ꞌisaꞌuna, ꞌenega ꞌaboꞌada Yaubada natunao nigeya sawesawenaya be toꞌumalina wate taguinuwe.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 ꞌEnega taudi taꞌinanedi ꞌaene yaisigedi Yaubada natunao, ta yaisigedi Seitani ꞌina bodao, manuna taudi Seitani ꞌina boda geyaꞌabo saꞌi siguiguinuwa palupalu, manuna nigeya situbutubuwama Yaubada ꞌenega, ta wate geyaꞌabo sieobooboboma matasidiyao.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Emataluwa sinabwana gete ꞌagimi eonemi ꞌaene gosedao maiboꞌadi tada obobomedi.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Ta geyaꞌabo Keni nadigega, manuna Keni nina Seitani ꞌina boda, ga tasina ꞌiununa. Ta ꞌina loemwamasa ꞌalena tuga eꞌipiꞌipi, manuna tasina ꞌina guinuwa boboꞌana ta Keni nina ꞌina guinuwa toꞌumalina.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 ꞌEnega tasigwao, geyaꞌabo wanuwanuwa owana ꞌabo me baleꞌu sietalauwaleda.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ta tamwalamwalatoni ꞌaene mwawasa ꞌina sena niꞌatu taebesinena, manuna ꞌatedega gosedao taoboobobomedi, ga yawasida ataya niꞌatu talobena. Ta ꞌeguma yaisigedi taudi nigeya oboboma ꞌatediya, taudi tuga maꞌetamo mwawasa ꞌina sena ꞌena simiyami.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Onaꞌaiꞌaila, ꞌeguma yaita tasina ꞌietalauwale, tauna toloemwawasa tuga, ta wamwalamwalatoni ꞌaene geyaꞌabo taudi toloemwawasa nidi yawasidi ataya silobaloba.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Ta wate oboboma tamwalatonina, nate ꞌaene Keliso yawasina ꞌitagwalena ga manuda ꞌimwawasa, ꞌenega ꞌilobweneda wate be yawasida tatagwale tasidao manudi.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌeguma yaita toesaesa ꞌimiyami, ta gosiyana ꞌebweu ꞌimiyamwau, be ꞌeguma nigeya ꞌebweu wate lema ꞌiꞌebwaꞌebwaꞌe, mwaꞌadega Yaubada ꞌina oboboma ꞌatenaya? Nigeya.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Natugwao, geyaꞌabo ꞌida oboboma ona namo ꞌenega, ta esi ꞌida guinuwega be tada oboboma ꞌaiꞌaila.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 ꞌEguma ꞌida guinuwega taeobooboboma, gete ꞌena tamwalamwalatoni ꞌaene eꞌita ꞌaiꞌaila ꞌena tamiyami, be geyaꞌabo tamatamatauta Yaubada matanaya.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Ta ꞌeguma ma ida ꞌatesaꞌala ꞌaene ꞌaboꞌada totoꞌumalida, Yaubada ꞌatesaꞌala nidi ꞌida kweudi, manuna yage yauna sawesawenaya, ta wate mwalatoi maiboꞌana ꞌisinapudi.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Gosegwao, ꞌeguma nigeya ꞌida ꞌebe ꞌatesaꞌalamo, kapekapeyana be taꞌatepatu Yaubada matanaya,
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 be ꞌabo toꞌase taside ꞌenaya ꞌida ꞌebwaꞌeda, manuna tauna ꞌina loinao taematamatanedi, ta ꞌida guinuwao manudi ꞌigwausowala.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Ta ꞌina loina ꞌeluwa nidi ꞌaene Natuna Yesu Keliso taemise, be gosedao taobobomedi, nadigega Keliso nina ꞌada loina ꞌiꞌebwaꞌeda.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 ꞌEnega ꞌeguma ꞌina loinao tamulimuliyedi, ꞌaboꞌada ꞌenaya tamiyami, ta tauna ꞌedaya ꞌimiyami. Ta mwaꞌadega ꞌina miya ꞌedaya tamwalatoiꞌese? Manuna Yaluyaluwana ꞌiꞌebwaꞌeda, ga ꞌedaya ꞌimiyami.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.