1 João 3

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌAboꞌada ꞌeguma Yaubada ꞌenega tatubuwa, tauna ꞌida ꞌawanatuneda. Gete ꞌina oboboma sinabwa wawasae manuda. Onaꞌaiꞌaila, me baleꞌu Yaubada nigeya simwalamwalatoni, ꞌenega me baleꞌu geyaꞌabo siꞌinaꞌinaneda ꞌaene ꞌaboꞌada Yaubada natunao.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Gosegwao, gete tuga Yaubada ꞌiꞌawanatuneda be maꞌetamo toꞌase ꞌiapwesa ꞌedaya? Nate namo tamwalamwalatoni ꞌaene ꞌina ilalimanama ꞌenaya ꞌana ꞌita tauna tada ꞌita, ta ꞌaboꞌada ꞌada ꞌita ꞌiesaꞌu gelasedi be tauna nadigega.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 ꞌIda emisa yage gete manuna ꞌenega ꞌida bubuna tagieꞌesasedi, nadigega Keliso.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Ta esi totoꞌumalidi Yaubada ꞌina loina sileꞌoaleꞌoa, nate bubuna toꞌumalina.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ta wate tamwalamwalatoni ꞌaene Keliso nina ꞌimai ꞌida bubuna toꞌumalidi sabi ꞌewayauledi, ta tauna nigeya ꞌebweu wate ꞌina toꞌumalinamo.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 ꞌEnega ꞌeguma ꞌaboꞌada Keliso maꞌedai tamiyami geyaꞌabo wate tabuubuna toꞌumalina, ta esi taudi totoꞌumalidi nigeya Keliso siꞌitaꞌita, ta wate nigeya simwalamwalatoni.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Natugwao, geyaꞌabo eꞌita kabokabo wamulimuliye, ta esi nuwami sida sabwalena ꞌaene ꞌabo yaisigedi taudi ꞌidi bubuna boboꞌana, taudi nate toboboꞌadi, nadigega Keliso.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Ta totoꞌumalidi nate taudi Seitani ꞌina bodao, manuna gimituta ꞌenega ga batuwa Seitani tauna totoꞌumalina. ꞌEnega Yaubada Natuna ꞌietunena ga baleꞌuya ꞌimai Seitani ꞌina guinuwao sabi ꞌausepaledi.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 ꞌEnega wate ꞌeguma Yaubada ꞌenega tatubuwama geyaꞌabo taguiguinuwa toꞌumalina, manuna bubuna auwauna ꞌatedaya niꞌatu ꞌisaꞌuna, ꞌenega ꞌaboꞌada Yaubada natunao nigeya sawesawenaya be toꞌumalina wate taguinuwe.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 ꞌEnega taudi taꞌinanedi ꞌaene yaisigedi Yaubada natunao, ta yaisigedi Seitani ꞌina bodao, manuna taudi Seitani ꞌina boda geyaꞌabo saꞌi siguiguinuwa palupalu, manuna nigeya situbutubuwama Yaubada ꞌenega, ta wate geyaꞌabo sieobooboboma matasidiyao.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Emataluwa sinabwana gete ꞌagimi eonemi ꞌaene gosedao maiboꞌadi tada obobomedi.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Ta geyaꞌabo Keni nadigega, manuna Keni nina Seitani ꞌina boda, ga tasina ꞌiununa. Ta ꞌina loemwamasa ꞌalena tuga eꞌipiꞌipi, manuna tasina ꞌina guinuwa boboꞌana ta Keni nina ꞌina guinuwa toꞌumalina.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 ꞌEnega tasigwao, geyaꞌabo wanuwanuwa owana ꞌabo me baleꞌu sietalauwaleda.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Ta tamwalamwalatoni ꞌaene mwawasa ꞌina sena niꞌatu taebesinena, manuna ꞌatedega gosedao taoboobobomedi, ga yawasida ataya niꞌatu talobena. Ta ꞌeguma yaisigedi taudi nigeya oboboma ꞌatediya, taudi tuga maꞌetamo mwawasa ꞌina sena ꞌena simiyami.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Onaꞌaiꞌaila, ꞌeguma yaita tasina ꞌietalauwale, tauna toloemwawasa tuga, ta wamwalamwalatoni ꞌaene geyaꞌabo taudi toloemwawasa nidi yawasidi ataya silobaloba.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Ta wate oboboma tamwalatonina, nate ꞌaene Keliso yawasina ꞌitagwalena ga manuda ꞌimwawasa, ꞌenega ꞌilobweneda wate be yawasida tatagwale tasidao manudi.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌeguma yaita toesaesa ꞌimiyami, ta gosiyana ꞌebweu ꞌimiyamwau, be ꞌeguma nigeya ꞌebweu wate lema ꞌiꞌebwaꞌebwaꞌe, mwaꞌadega Yaubada ꞌina oboboma ꞌatenaya? Nigeya.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Natugwao, geyaꞌabo ꞌida oboboma ona namo ꞌenega, ta esi ꞌida guinuwega be tada oboboma ꞌaiꞌaila.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 ꞌEguma ꞌida guinuwega taeobooboboma, gete ꞌena tamwalamwalatoni ꞌaene eꞌita ꞌaiꞌaila ꞌena tamiyami, be geyaꞌabo tamatamatauta Yaubada matanaya.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Ta ꞌeguma ma ida ꞌatesaꞌala ꞌaene ꞌaboꞌada totoꞌumalida, Yaubada ꞌatesaꞌala nidi ꞌida kweudi, manuna yage yauna sawesawenaya, ta wate mwalatoi maiboꞌana ꞌisinapudi.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Gosegwao, ꞌeguma nigeya ꞌida ꞌebe ꞌatesaꞌalamo, kapekapeyana be taꞌatepatu Yaubada matanaya,
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 be ꞌabo toꞌase taside ꞌenaya ꞌida ꞌebwaꞌeda, manuna tauna ꞌina loinao taematamatanedi, ta ꞌida guinuwao manudi ꞌigwausowala.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ta ꞌina loina ꞌeluwa nidi ꞌaene Natuna Yesu Keliso taemise, be gosedao taobobomedi, nadigega Keliso nina ꞌada loina ꞌiꞌebwaꞌeda.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 ꞌEnega ꞌeguma ꞌina loinao tamulimuliyedi, ꞌaboꞌada ꞌenaya tamiyami, ta tauna ꞌedaya ꞌimiyami. Ta mwaꞌadega ꞌina miya ꞌedaya tamwalatoiꞌese? Manuna Yaluyaluwana ꞌiꞌebwaꞌeda, ga ꞌedaya ꞌimiyami.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.