1 João 3
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB
1 ꞌAboꞌada ꞌeguma Yaubada ꞌenega tatubuwa, tauna ꞌida ꞌawanatuneda. Gete ꞌina oboboma sinabwa wawasae manuda. Onaꞌaiꞌaila, me baleꞌu Yaubada nigeya simwalamwalatoni, ꞌenega me baleꞌu geyaꞌabo siꞌinaꞌinaneda ꞌaene ꞌaboꞌada Yaubada natunao.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Gosegwao, gete tuga Yaubada ꞌiꞌawanatuneda be maꞌetamo toꞌase ꞌiapwesa ꞌedaya? Nate namo tamwalamwalatoni ꞌaene ꞌina ilalimanama ꞌenaya ꞌana ꞌita tauna tada ꞌita, ta ꞌaboꞌada ꞌada ꞌita ꞌiesaꞌu gelasedi be tauna nadigega.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 ꞌIda emisa yage gete manuna ꞌenega ꞌida bubuna tagieꞌesasedi, nadigega Keliso.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ta esi totoꞌumalidi Yaubada ꞌina loina sileꞌoaleꞌoa, nate bubuna toꞌumalina.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ta wate tamwalamwalatoni ꞌaene Keliso nina ꞌimai ꞌida bubuna toꞌumalidi sabi ꞌewayauledi, ta tauna nigeya ꞌebweu wate ꞌina toꞌumalinamo.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 ꞌEnega ꞌeguma ꞌaboꞌada Keliso maꞌedai tamiyami geyaꞌabo wate tabuubuna toꞌumalina, ta esi taudi totoꞌumalidi nigeya Keliso siꞌitaꞌita, ta wate nigeya simwalamwalatoni.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Natugwao, geyaꞌabo eꞌita kabokabo wamulimuliye, ta esi nuwami sida sabwalena ꞌaene ꞌabo yaisigedi taudi ꞌidi bubuna boboꞌana, taudi nate toboboꞌadi, nadigega Keliso.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Ta totoꞌumalidi nate taudi Seitani ꞌina bodao, manuna gimituta ꞌenega ga batuwa Seitani tauna totoꞌumalina. ꞌEnega Yaubada Natuna ꞌietunena ga baleꞌuya ꞌimai Seitani ꞌina guinuwao sabi ꞌausepaledi.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 ꞌEnega wate ꞌeguma Yaubada ꞌenega tatubuwama geyaꞌabo taguiguinuwa toꞌumalina, manuna bubuna auwauna ꞌatedaya niꞌatu ꞌisaꞌuna, ꞌenega ꞌaboꞌada Yaubada natunao nigeya sawesawenaya be toꞌumalina wate taguinuwe.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 ꞌEnega taudi taꞌinanedi ꞌaene yaisigedi Yaubada natunao, ta yaisigedi Seitani ꞌina bodao, manuna taudi Seitani ꞌina boda geyaꞌabo saꞌi siguiguinuwa palupalu, manuna nigeya situbutubuwama Yaubada ꞌenega, ta wate geyaꞌabo sieobooboboma matasidiyao.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Emataluwa sinabwana gete ꞌagimi eonemi ꞌaene gosedao maiboꞌadi tada obobomedi.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Ta geyaꞌabo Keni nadigega, manuna Keni nina Seitani ꞌina boda, ga tasina ꞌiununa. Ta ꞌina loemwamasa ꞌalena tuga eꞌipiꞌipi, manuna tasina ꞌina guinuwa boboꞌana ta Keni nina ꞌina guinuwa toꞌumalina.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 ꞌEnega tasigwao, geyaꞌabo wanuwanuwa owana ꞌabo me baleꞌu sietalauwaleda.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Ta tamwalamwalatoni ꞌaene mwawasa ꞌina sena niꞌatu taebesinena, manuna ꞌatedega gosedao taoboobobomedi, ga yawasida ataya niꞌatu talobena. Ta ꞌeguma yaisigedi taudi nigeya oboboma ꞌatediya, taudi tuga maꞌetamo mwawasa ꞌina sena ꞌena simiyami.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Onaꞌaiꞌaila, ꞌeguma yaita tasina ꞌietalauwale, tauna toloemwawasa tuga, ta wamwalamwalatoni ꞌaene geyaꞌabo taudi toloemwawasa nidi yawasidi ataya silobaloba.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Ta wate oboboma tamwalatonina, nate ꞌaene Keliso yawasina ꞌitagwalena ga manuda ꞌimwawasa, ꞌenega ꞌilobweneda wate be yawasida tatagwale tasidao manudi.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌeguma yaita toesaesa ꞌimiyami, ta gosiyana ꞌebweu ꞌimiyamwau, be ꞌeguma nigeya ꞌebweu wate lema ꞌiꞌebwaꞌebwaꞌe, mwaꞌadega Yaubada ꞌina oboboma ꞌatenaya? Nigeya.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Natugwao, geyaꞌabo ꞌida oboboma ona namo ꞌenega, ta esi ꞌida guinuwega be tada oboboma ꞌaiꞌaila.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 ꞌEguma ꞌida guinuwega taeobooboboma, gete ꞌena tamwalamwalatoni ꞌaene eꞌita ꞌaiꞌaila ꞌena tamiyami, be geyaꞌabo tamatamatauta Yaubada matanaya.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Ta ꞌeguma ma ida ꞌatesaꞌala ꞌaene ꞌaboꞌada totoꞌumalida, Yaubada ꞌatesaꞌala nidi ꞌida kweudi, manuna yage yauna sawesawenaya, ta wate mwalatoi maiboꞌana ꞌisinapudi.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Gosegwao, ꞌeguma nigeya ꞌida ꞌebe ꞌatesaꞌalamo, kapekapeyana be taꞌatepatu Yaubada matanaya,
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 be ꞌabo toꞌase taside ꞌenaya ꞌida ꞌebwaꞌeda, manuna tauna ꞌina loinao taematamatanedi, ta ꞌida guinuwao manudi ꞌigwausowala.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ta ꞌina loina ꞌeluwa nidi ꞌaene Natuna Yesu Keliso taemise, be gosedao taobobomedi, nadigega Keliso nina ꞌada loina ꞌiꞌebwaꞌeda.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 ꞌEnega ꞌeguma ꞌina loinao tamulimuliyedi, ꞌaboꞌada ꞌenaya tamiyami, ta tauna ꞌedaya ꞌimiyami. Ta mwaꞌadega ꞌina miya ꞌedaya tamwalatoiꞌese? Manuna Yaluyaluwana ꞌiꞌebwaꞌeda, ga ꞌedaya ꞌimiyami.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.