Tiago 3

dne (DNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Makalongo bhango, nkoto kubhehe akabhola bhamahele pakate jhino. Ngita chiumanya twenga twakabhola natupata luhadabulo lukolongwa kuliku bhange.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Nhwalo twabhoha twenga tulemwa kwa ilebhe twe, anda mundo nakulemwa jhe mu kulonge kwake, mmanya mundo jwenio akamilike, na ahotwii kuilongocha yegha jhake jhoha.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Twenga twakonga lingolengole lya choma falache mu milomo jhabhe kupala bhajheketele kwalongocha kokoha kutupala kujhenda.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Nnolekeya mele, pamonga na kubhehe ngolongwa hake upogwa na upepo nkolongwa, nambo ughalambuya nchukene gwandina tugha, na kuilongoa kokoha kwapala jwajhendecha.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Yene, lulime pamonga na kubhehe kiungo kichokombe cha yegha, ukilowa kwa ilebhe ikolongwa hake.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Lulime na lwene ndi mwotu. Lutwelii ghanganandela twe, ndi kiungo kichokombe cha payegha jhito nambo uhakaya yegha jhoha. Lulime uhakaha uhundo ghoha gwa mundo na gwenio ujhochwa na mwotu gwa ku jahanamu.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Mundo ahoto kukoleka inyama, na ahotwi kukoleka ihumbi yoha ngita inyama ya kumanyahe, ndi ijhune na majhoka na ihumbi yoha ikwabha, na ya umbwane, na yenio ihotolike kukolekwa na bhando.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Nambo abhii jhe mundo jwahotwi kukoleka lulime. Lulime ndi kilebhe changanandela, lutawalika jhe, kabhele lutwelii uchongo ghuukoma bhando.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Kupete lulime twenga tunnomba Bhambo na Tate gwito. Kwa lulime lolo twalapanikii bhando bhibhapanginwe kwa nnandanikiho gwa Chapanga.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Malobhe ghampeke mundo mota na ghammeka mundo mulikoto lyoha ghahuma mu nnomo ghumo. Makalongo bhango, ilebhe henge ipalwa jhe kubhehe yenio.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Bho, chembwe chimo kihoto kupiya mache maihimo na mache ghina mwinyo pamonga?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Makalongo bhango bho, nkongo gwa ntine uhoto kupambika chabibo? Amu chabibo ihoto kupambika tine? Chembwe cha mache ghina mwinyo kihotojhe kupiya mache ghina mahihimo.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Bho, ghane pakate jhino jhuna kumanya na malango? Bhahe, alangii kilebhe chenie kwa matyangilo ghake ghambone na itendwa yakwe yamaha yahenga kwa kukunyenyepeya na kwa malango.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Nambo anda miojho jhino itwelii wiho na luchimo, mangaloka kwa nhwalo gwa gheniya hilu mangalonge uwange chehemo jhibhii na uchakaka na kukitenda mangota mina malango.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Malango ngita gheniya ghabhoka jhe kunane kwa Chapanga, nambo gha pannema na chi ya uhuke gwa Chapanga nambo ndi ihuma kwa Limbembela.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Nhwalo popoha pubhii wiho na kukiloka, peniya pabhii na kijhonga na kila gwanganandela.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Nambo malango ghighahuma kunane kwa Chapanga, hote gha chwapi, ghipala uteeke na jwanuu na kwapala bhando, ghatwelii kiya na itendwa yambone na kubaghulana jhe hilu mukitenda mundo jwaumbone.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Mahuno ghighajheketelwa palonge jha bhando umichwa mbejho mu teeke na kwa bhala bhibhahenga uteeke.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.