Tiago 3
dne (DNE) vs NVI
1 Makalongo bhango, nkoto kubhehe akabhola bhamahele pakate jhino. Ngita chiumanya twenga twakabhola natupata luhadabulo lukolongwa kuliku bhange.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Nhwalo twabhoha twenga tulemwa kwa ilebhe twe, anda mundo nakulemwa jhe mu kulonge kwake, mmanya mundo jwenio akamilike, na ahotwii kuilongocha yegha jhake jhoha.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Twenga twakonga lingolengole lya choma falache mu milomo jhabhe kupala bhajheketele kwalongocha kokoha kutupala kujhenda.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Nnolekeya mele, pamonga na kubhehe ngolongwa hake upogwa na upepo nkolongwa, nambo ughalambuya nchukene gwandina tugha, na kuilongoa kokoha kwapala jwajhendecha.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Yene, lulime pamonga na kubhehe kiungo kichokombe cha yegha, ukilowa kwa ilebhe ikolongwa hake.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Lulime na lwene ndi mwotu. Lutwelii ghanganandela twe, ndi kiungo kichokombe cha payegha jhito nambo uhakaya yegha jhoha. Lulime uhakaha uhundo ghoha gwa mundo na gwenio ujhochwa na mwotu gwa ku jahanamu.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Mundo ahoto kukoleka inyama, na ahotwi kukoleka ihumbi yoha ngita inyama ya kumanyahe, ndi ijhune na majhoka na ihumbi yoha ikwabha, na ya umbwane, na yenio ihotolike kukolekwa na bhando.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Nambo abhii jhe mundo jwahotwi kukoleka lulime. Lulime ndi kilebhe changanandela, lutawalika jhe, kabhele lutwelii uchongo ghuukoma bhando.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Kupete lulime twenga tunnomba Bhambo na Tate gwito. Kwa lulime lolo twalapanikii bhando bhibhapanginwe kwa nnandanikiho gwa Chapanga.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Malobhe ghampeke mundo mota na ghammeka mundo mulikoto lyoha ghahuma mu nnomo ghumo. Makalongo bhango, ilebhe henge ipalwa jhe kubhehe yenio.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Bho, chembwe chimo kihoto kupiya mache maihimo na mache ghina mwinyo pamonga?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Makalongo bhango bho, nkongo gwa ntine uhoto kupambika chabibo? Amu chabibo ihoto kupambika tine? Chembwe cha mache ghina mwinyo kihotojhe kupiya mache ghina mahihimo.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Bho, ghane pakate jhino jhuna kumanya na malango? Bhahe, alangii kilebhe chenie kwa matyangilo ghake ghambone na itendwa yakwe yamaha yahenga kwa kukunyenyepeya na kwa malango.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Nambo anda miojho jhino itwelii wiho na luchimo, mangaloka kwa nhwalo gwa gheniya hilu mangalonge uwange chehemo jhibhii na uchakaka na kukitenda mangota mina malango.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Malango ngita gheniya ghabhoka jhe kunane kwa Chapanga, nambo gha pannema na chi ya uhuke gwa Chapanga nambo ndi ihuma kwa Limbembela.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Nhwalo popoha pubhii wiho na kukiloka, peniya pabhii na kijhonga na kila gwanganandela.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Nambo malango ghighahuma kunane kwa Chapanga, hote gha chwapi, ghipala uteeke na jwanuu na kwapala bhando, ghatwelii kiya na itendwa yambone na kubaghulana jhe hilu mukitenda mundo jwaumbone.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Mahuno ghighajheketelwa palonge jha bhando umichwa mbejho mu teeke na kwa bhala bhibhahenga uteeke.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.