Tiago 3
dne (DNE) vs ARIB
1 Makalongo bhango, nkoto kubhehe akabhola bhamahele pakate jhino. Ngita chiumanya twenga twakabhola natupata luhadabulo lukolongwa kuliku bhange.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Nhwalo twabhoha twenga tulemwa kwa ilebhe twe, anda mundo nakulemwa jhe mu kulonge kwake, mmanya mundo jwenio akamilike, na ahotwii kuilongocha yegha jhake jhoha.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Twenga twakonga lingolengole lya choma falache mu milomo jhabhe kupala bhajheketele kwalongocha kokoha kutupala kujhenda.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Nnolekeya mele, pamonga na kubhehe ngolongwa hake upogwa na upepo nkolongwa, nambo ughalambuya nchukene gwandina tugha, na kuilongoa kokoha kwapala jwajhendecha.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Yene, lulime pamonga na kubhehe kiungo kichokombe cha yegha, ukilowa kwa ilebhe ikolongwa hake.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Lulime na lwene ndi mwotu. Lutwelii ghanganandela twe, ndi kiungo kichokombe cha payegha jhito nambo uhakaya yegha jhoha. Lulime uhakaha uhundo ghoha gwa mundo na gwenio ujhochwa na mwotu gwa ku jahanamu.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Mundo ahoto kukoleka inyama, na ahotwi kukoleka ihumbi yoha ngita inyama ya kumanyahe, ndi ijhune na majhoka na ihumbi yoha ikwabha, na ya umbwane, na yenio ihotolike kukolekwa na bhando.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Nambo abhii jhe mundo jwahotwi kukoleka lulime. Lulime ndi kilebhe changanandela, lutawalika jhe, kabhele lutwelii uchongo ghuukoma bhando.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Kupete lulime twenga tunnomba Bhambo na Tate gwito. Kwa lulime lolo twalapanikii bhando bhibhapanginwe kwa nnandanikiho gwa Chapanga.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Malobhe ghampeke mundo mota na ghammeka mundo mulikoto lyoha ghahuma mu nnomo ghumo. Makalongo bhango, ilebhe henge ipalwa jhe kubhehe yenio.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Bho, chembwe chimo kihoto kupiya mache maihimo na mache ghina mwinyo pamonga?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Makalongo bhango bho, nkongo gwa ntine uhoto kupambika chabibo? Amu chabibo ihoto kupambika tine? Chembwe cha mache ghina mwinyo kihotojhe kupiya mache ghina mahihimo.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Bho, ghane pakate jhino jhuna kumanya na malango? Bhahe, alangii kilebhe chenie kwa matyangilo ghake ghambone na itendwa yakwe yamaha yahenga kwa kukunyenyepeya na kwa malango.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Nambo anda miojho jhino itwelii wiho na luchimo, mangaloka kwa nhwalo gwa gheniya hilu mangalonge uwange chehemo jhibhii na uchakaka na kukitenda mangota mina malango.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Malango ngita gheniya ghabhoka jhe kunane kwa Chapanga, nambo gha pannema na chi ya uhuke gwa Chapanga nambo ndi ihuma kwa Limbembela.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Nhwalo popoha pubhii wiho na kukiloka, peniya pabhii na kijhonga na kila gwanganandela.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Nambo malango ghighahuma kunane kwa Chapanga, hote gha chwapi, ghipala uteeke na jwanuu na kwapala bhando, ghatwelii kiya na itendwa yambone na kubaghulana jhe hilu mukitenda mundo jwaumbone.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Mahuno ghighajheketelwa palonge jha bhando umichwa mbejho mu teeke na kwa bhala bhibhahenga uteeke.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.