Tiago 2
dne (DNE) vs VC
1 Makalongo bhango, nhwalo munnyeketela Yecho Kilichitu, Bhambo jwa ung'alicho, bhahe, mangabaghu jhe bhando bhange.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Kwa nnandanikiho tulonge mundo jhumo awalite lupete lwa chaabo na ngobho ya bei ngolongwa pajhingii munyumba jhino jhakukonganikii, na lichaa lele ajhingii mundo jhonge jwawalite ngobho hakanaho,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 na mangota mukampokii kwa kutopela jhola jwawalite ngobho ya bei ngolongwa na kunobholela: “Ntame pamba pamaha,” na kunongolela jwawalite ngobho hakanaho, “Mwe jhema ntame pala,” anda jhe kunongolela, “Ntame pahe mbwenda palonge jha magholo ghango,”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 bho, gwenio ubaghuche jhe pakate jhino? Bho, limuhenga lihumiijhe mu luhadabulo lwanganandela?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Makalongo bhango bhunimpala, unyokanikiye! Chapanga abhahagwii bhando akahocho, mu nnema ghongo bhabhe bhina ilebhe mbwe mu kihobholelo na bhapokele unahota nkolongwa gwabhalaghii kwa bhando bhala bhabhapahile?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Nambo mangotamwe mapucha bhando akahocho! Bho, bhando bhina ilebhe mbwe ndi bhibhabhonela mangota na kuntalahana pibhampeleka pa nyumba jha mihalo?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Bho, bheniya jhe ndi bhibhaliligha liina lyamaha lya Kilichitu linkemilwe?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Anda nnenganikiye Lilaghalikilo lya unahota nkolongwa gwa Chapanga ngita chilijhandikwe mu Majhandiko gha Chapanga, “Mupale nnyino ngita chimkipala mabhene,” umanya chimuhenga chamaha.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Nambo anda mabagwii bhando muhenga uhakaho, na Lilaghalikilo linhadabula mabhene kubhehe ntei kulemwa changalolekeya mmii mu lilaghalikilo.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Jwatwekula Lilaghalikilo limo, mmanya ndi nabhaha malemo mu malaghalikilo ghoha.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Nhwalo Chapanga jhola jwalongela mangahenga: “Ngongola jhe,” ndi jhojho jwalongila, “Mangakoma jhe.” Kwa gheniya ata ikabhii ntei jhe ngongola amu ntei kukoma, mangota mughatwekwii malaghalikilo ghoha.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Bhahe, nnongela na kuhenga ngita bhando bhibhapala kuhadabulwa kwa Lilaghalikilo lyangantabha.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nhwalo Chapanga nabhe jhe na kiya papala kunhadabula mundo jwangabhehe na kiya. Jhuna kiya najhoghope jhe kujhema palonge jha luhadabulo.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Makalongo bhango, nakitangatila nike anda mundo alonge akwete kihobholelo nambo ailangii jhe kwa itendwa? Bho, kihobholelo chenie nakihotola bho kukombola?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Tulonge anda abhii nhwacha gwino amu nnombo akweti jhe ngobho amu chakulya.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Bho, najhambulila nike kwalobholela bheniya: “Nnyabhule kwa uteeke mukajhote mwotu na kujhukuta,” changapela chela chakwatangatii mu ughome gwake?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Yene kihobholelo ndo changa itendwa kiwile.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Nambo mundo ahoto kulonge, “Mwenga nkwete kihobholelo na nenga ngwete itendwa. Tela, unangiye mundo jwabhii na kihobholelo jwanga itendwa na nenga nanangiya kihobholelo chango kwa itendwa yango!”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Bho, mwe mijheketela kubhehe Chapanga abhii jhumo tugha! Tela na michuka ijhekete hele, na kabhele ulendemela kwa kiholo.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Mwe malangojhe. Bho, mwipala kunangii kubhehe kihobholelo changa itendwa kiwile?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Bho, tate gwito Ulahimo akajheketilwe jhe kubhehe jwaumbone palonge jha Chapanga? Kwa itendwa yake pala pampihita mwana mundo Isaka pakachangwale abhehe litambiko.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Mmi kulola kihobholelo chake na itendwa yakwe ikalongohine pamonga, kihobholelo chake kikamilika na itendwa yakwe.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Yene ghalenganile na Majhandiko gha Chapanga ghighalonge, “Ulahimo akannyeketile Chapanga, na kwa kihobholelo chake, Chapanga ngamalangila kubhehe jwaumbone.” Peniya Ulahimo ndi pakemitwa nkoche jwa Chapanga.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Mmi kulola, chikintenda mundo ajheketelwe kubhehe jwaumbone palonge jha Chapanga ndi itendwa yakwe, chi kihobholelo kanjika tugha.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Ikibha hele naha kwa mwikeghe Laabo jwakibha ngongola. Jwenio ngajheketilwa kubhehe jwambone palonge jha Chapanga nhwalo gwa itendwa yake, pala pabhapokila bhando bhala bhibhatumitwa kulingukiya na kwatangatila bhajhabhule kupete ndela jhenge.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Yene ngita yegha changa uhuke mmanya iwile, helahela kihobholelo changa itendwa kiwile.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.